Шрифт:
И вовсе чести я лишусь.
СЦЕНА 7-я
Дон Алонсо.
– Луис, Мануэль.
Дон Алонсо
Луис Перес, в чем размышленья?
Луис
Вас умоляю об одном:
Коли в поступке вы моем
Нашли когда благодаренья
Предлог, тогда через меня
Добры вы будьте с Мануэлем,
Меня судьба к иным уж целям
Зовет, отсюда прочь гоня.
В Сальватиерру возвращаюсь,
Несчастье там произошло.
Дон Алонсо
Заметьте....
Луис
Претерпевши зло,
На все в обиде я решаюсь.
Дон Алонсо
Вам представлять хотел, как друг,
Я доводы разубежденья,
Но, услыхав про оскорбленье,
Намеренье меняю вдруг.
Напротив, вам, как другу-брату,
Твержу с своей я стороны:
Луис Перес, вы мстить должны,
И рад я вашему возврату.
Прошу заметить лишь одно.
Луис
А именно?
Дон Алонсо
Я уповаю,
Что вместе с вами отбываю,
И рядом с вами суждено
Мне будет встретить затрудненья,
Опасностей изведать круг,
Затем что я ваш верный друг
И в вас нашел мое спасенье.
Мануэль
Когда Луис Перес решил
Домой немедля возвратиться,
Есть друг, что с ним не разлучится,
Ему служа по мере сил.
Принес я весть про то несчастье,
Я связан дружбой с ним, - итак,
В том указующий мне знак,
Что здесь я выкажу участье.
Дон Алонсо
Причиною того был я,
Что все так спуталось нестройно:
Луис Перес ведь жил спокойно,
Когда пришла беда моя,
И я искал его подмоги.
Так если я причиной был,
Хочу служить по мере сил,
С ним по одной идти дороге.
Не безызвестно никому:
То сердце с грубостью знакомо,
Кто, взяв кого-нибудь из дома,
Даст возвратиться одному.
Мануэль
Пойдете вы иль нет, решу я,
Что, если кто учтив вполне,
Нет в этом оправданья мне,
Коль буду трус и не пойду я.
Луис
Двух благородств я вижу спор,
То состязание пригоже.
Но я один пойду, о, Боже,
Да будет в этом договор.
Бежали оба вы из смуты,
И не играть вам головой
Велит ваш случай роковой,
И злой судьбы не множить путы.
В чем будет дружбы знак моей,
Коль, цель свою осуществляя,
Пойду, в опасности ввергая
Таких достойных двух друзей?
К кому потом направлю слово?
Дон Алонсо
Пусть так. Но, взявши одного
И даже потеряв его,
Вы сохраняете другого.
Мануэль
Коль кто-нибудь один пойдет,
Я должен это быть.
Дон Алонсо
Пожалуй,
Знак справедливости тут малой.
Луис Перес пусть изберет.
Мануэль
Прекрасно. Я даю согласье
На это. Так решай же вдруг,
Как верный и разумный друг,
Разделит кто твое злочастье.
Луис
Обидеть должен одного...
Но, если рассужу я строго,
Теряет Дон Алонсо много,
И, значит, не возьму его.
Ты, Мануэль, пойдешь со мною.
Дон Алонсо
От вас ли это слышу я?
Где под вопросом жизнь моя,
Ваш довод - с выгодой людскою?
Какой напрасный разговор!
Но, коль от вас мне оскорбленье,
Вам присуждаю я в отмщенье:
Возьмите этот мой убор,
Мои сокровища с собою.
Вот эту малость. Так прощу.
Быть может вас я отыщу,
Коль час наступит с смертью злою.
Луис
Прощайте. Обниму я вас.
Сестра с предателем отмщенье
Изведают за оскорбленье,
И честь восстановлю зараз.
Беру я то, что драгоценно,
От друга, чтоб вернуть потом.
Дон Алонсо
Так говорить - обида в том.
Луис
Так поступлю я, несомненно.
(Уходят.)
Зала в благородном доме Луиса Переса.
СЦЕНА 8-я
Исабель, Касильда.
Касильда
Послушай, что случилось. Донья,
Да, Леонор де Альварадо
В Сальватиерре.
Исабель
Цель какая?
Касильда