Шрифт:
Я допрошу его немедля.
Второй слуга уходит и сейчас же возвращается вместе
Луисом Пересом. В дверях показывается Мануэль.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Судья, первый слуга, Луис Перес, второй слуга.
Мануэль
Луис (стоя у дверей, Мануэлю, тихо)
Останьтесь, Мануэль, за дверью,
Чтоб ни один прохвост не мог
Прилипнуть к скважине замочной
Иль в зал не вовремя ворваться.
Мануэль
Я понял все и никому
Вам помешать не дам. И в этом
Уверены вы так же будьте,
Как в том, что я есть я. Идите!
(Уходит.)
Луис
Сеньор! Целуя ваши руки,
Нижайше вас прошу: садитесь
И слуг ушлите. С глазу на глаз
Поговорить я с вами должен
О деле чрезвычайно важном.
Судья (слугам)
Ступайте!
Слуги уходят.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Судья, Луис Перес.
Луис
Так как дело вкратце
Не изложить, то вы, быть может,
И мне позволите взять стул.
Судья
Прошу садиться, ваша милость.
(В сторону.)
Я вижу по всему, что это
Горячий след.
Луис
Как ваша милость
Изволит чувствовать себя
В Галисии?
Судья
Столь превосходно,
Что рад служить вам, если в этом
Есть надобность.
Луис
Я сам слуга ваш!
Но ходят слухи, ваша милость,
Что вы приехали сюда
Судить преступников каких-то.
Судья
Да, некоего дон Алонсо
И сотоварища его
Луиса Переса за то, что
Недавно неким дон Алонсо
Убит был некий дон Диего
Де Альварадо, хоть все это
На поединке честном было.
Луис
Как странно! Случаи пустяковый,
А вынужден из-за него
Сеньор столь мудрый и ученый
От благ столичных отрешиться,
Скитаться... Стоило ли вас
Тревожить по пустому делу,
Каких везде полным-полно?
Судья
Все это дело усложняет
Сопротивление властям:
Коррехидор из Сальватьерры
Был ранен неким негодяем
Луисом Пересом, злодеем,
Лишенным совести и чести,
Живущим только для того,
Чтоб убивать. Однако что же
Я разговариваю с вами,
Рассказываю ход дознанья,
Не зная, кто вы и зачем
Ко мне пришли? Как ваше имя?
Скажите, с кем имею дело?
Луис
Когда заминка лишь за этим,
Я назовусь весьма охотно.
Судья
Так ваше имя?..
Луис
Луис Перес.
Судья
Что слышу! Слуги, эй!
Входит Mануэль
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Те же и Мануэль.
Мануэль
Сеньор!
Что вашей милости угодно?
Судья
Вы кто такой еще?
Луис
А это
Мой друг.
Мануэль
Нет, ваш слуга покорный,
И я не дам слуге другому
Сюда входить и вам мешать,
Покуда будете, сеньор,
Вы этой заняты беседой.
Луис
Я умоляю вашу милость
Усесться снова в этом кресле
И успокоиться. О многом
Поговорить мне надо...
Мануэль уходит.
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Судья, Луис Перес.
Судья (в сторону)
Что же,
Совет вполне благоразумен:
К чему, рискуя жизнью, спорить
С людьми такими? В дом, наверно,
Они вломились целой шайкой.
(Громко.)
Итак, сеньор, что вам угодно?
Луис
По обстоятельствам различным
Мне на день, на два отлучиться
Пришлось из дома. А сегодня,
Вернувшись, вдруг услышал новость,
Что я под суд за что-то отдай.
Кто говорит одно, а кто
Совсем другое. Сбитый с толку
Молвой неверной, я решил,
Что, только обратившись к вам,
Могу найти живой источник
Ничем не замутненной правды.
Коль вы мольбе внимать способны,
То к вам ее я обращаю:
Скажите, в чем меня винят?
Ведь хоть кого обескуражат
Все эти сплетни и, пожалуй,
Противу воли натолкнут
На необдуманный поступок.
Судья
Не слишком ли вы любопытны?
Луис