Вход/Регистрация
Луис Перес галисиец (другой перевод)
вернуться

Кальдерон Педро

Шрифт:

Держать обидчика ответ.

Да, только раз! И вот сегодня

Поймал неверного слугу

И мщенью пламени могу

Дать вырваться из преисподней.

Честь нашу должен уберечь,

Так не перечь мне по-пустому,

Иль завтра буду по-иному

Вести с тобой об этом речь.

Я знаю, что маран Баутиста

Сумел снискать твою любовь,

Смешать готова нашу кровь

Ты с кровью выкреста нечистой.

Да есть ли благородства в нем

Иль доблести хотя б крупица,

Чтоб мог он с нами породниться?

И я в наш загородный дом

Тебя тайком из Сальватьерры

Поторопился увезти,

Уединенье обрести

Надеясь здесь, но эти меры

Пошли не впрок... Он и сюда

Путь проторил измене низкой

И Педро подослать с запиской

К тебе сумел. И вот тогда

Все началось. Долготерпенью

Предел, как видишь, наступил,

И все, что разум мой таил,

Гнев высказал в одно мгновенье.

Так положи конец всему,

Иль может он узнать случайно,

Что, и владея вашей тайной,

Я медлю и не мщу ему.

Тогда, в отчаянье немое

Невольно впав, предамся злу

И нечестивца дом в золу

Своею превращу рукою,

Хоть тем избавлю, может быть,

Я инквизицию святую

От затруднений.

Исавель

Чушь такую

Лишь ярость может городить,

Душой глупца овладевая.

Что ж, Хуан, быть может, виноват,

Но вдумайся, любезный брат,

Причем тут я?

Луис

Не понимаю.

Исавель

Ведь участь женщин такова:

Приманкой быть и от обмана

Спасаться, слыша непрестанно

И лесть и нежные слова.

Луис

Да, это так, и оправданье

Могла бы в этом ты найти,

Но недвусмысленный почти

Намек имеется в посланье

На то, что...

Исавель

В каждом слове - яд!

Окончим спор. Мне это дело

Уже порядком надоело.

Ты мне не муж, а только брат.

И если б ты еще, к примеру,

Был и умен, то взял бы в толк,

Что нам подсказывает долг

В подобном случае на веру

Любое слово принимать

И тешиться самообманом;

Что незачем в усердье рьяном

Ложь обличать и этим дать

Окрепнуть начинанью злому.

Вот как на это я смотрю.

Так верь мне! Иль заговорю

С тобою завтра по-иному.

(Уходит.)

Луис (один)

Да, было бы верней всего

Не видеть или притвориться,

Что вовсе не на что мне злиться,

Что я не вижу ничего.

Ошибся я, и безусловно

Теперь потеряна игра.

Но коль погибну я, сестра,

То в этом будешь ты виновна!

Входит Касильда.

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Луис, Касильда.

Касильда

Сеньор! Желает видеть вас

Какой-то португалец знатный.

Он здесь...

Луис (в сторону)

Придется вид приятный

Принять для гостя.

(Касильде.)

Звать тотчас!

Я жду.

Касильда уходит. Входит Мануэль Mендес.

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Луис, Мануэль Мендес.

Mануэль

Хотя бы с приглашеньем

И запоздали вы на миг,

Я все равно бы к вам проник

Таким объят я нетерпеньем.

Луис

О, поспешите, друг, прильнуть

К груди вот этой, и, поверьте,

Не удалось бы даже смерти

Объятья наши разомкнуть.

Я рад вас видеть. Вы впервые

Попали в Сальватьерру?

Мануэль

Да,

Но привели меня сюда

Судеб превратности большие.

Я сотнею тревог томим.

Луис

О горе! Вы о них не в силах

Забыть и здесь?

Мануэль

От слов столь милых

Они растаяли как дым.

Луис

Но я до той поры, покуда

Доподлинно не буду знать,

Что вам грозит и как унять

Беду, - ни есть, ни спать не буду.

Хоть сознаю: вам тяжело,

Еще у двери дома стоя,

Встревожить вновь пережитое

И все, что на сердце легло,

Заставить всколыхнуться сразу,

Но разделить, как верный друг,

  • Читать дальше
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: