Вход/Регистрация
Луис Перес галисиец (другой перевод)
вернуться

Кальдерон Педро

Шрифт:

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Луис Перес, Мануэль, дон Алонсо.

Дон Алонсо (не видя Луиса)

О дружба! Божеством у древних

Ты почиталась и алтарь

Был в храме в честь твою воздвигнут.

И ты воистину богиня,

К которой, полон умиленья,

Доверчивый стремится разум.

Сюда спешил я, потому что

Я верный друг, и я обязан

Спасти того, кто спас мне жизнь.

У дружбы есть закон, гласящий:

"Друг отстранился от тебя,

Ты ж от него не отстраняйся!.."

Здесь кто-то есть! Лицо закрою.

Хочу неузнанным остаться.

Луис

Сеньор! Два честных дворянина

По прихоти судьбы должны

На вашу щедрость положиться

Но лишь на щедрость. Им претит

Просить о помощи у страха.

Итак, коль вам благоугодно

Хоть чем-нибудь нам пособить,

То мы признательны вам будем,

А если нет, то вот дорога

И с богом продолжайте путь.

Дон Алонсо

Пусть эти слезы и объятья

Поведают вам, Луис Перес,

О чувствах дружеских моих.

Луис

Вы? Я глазам своим не верю!

Дон Алонсо

Целую сто раз ваши руки.

Луис

Я думал, что уже уносят

На север волны ваш корабль,

А вы тем временем сюда,

Домой, спешили, в Сальватьерру.

Что изменило ваши планы?

Дон Алонсо

Тревога страшная за вас.

Когда на грозную армаду

Глядел я с берега, готовясь

Сесть в лодку, вдруг воспоминанье

О вас иглой кольнуло сердце.

О стыд какой! О как я мог

Дать убедить себя остаться!

И понял я, что лишь одним

От этого стыда избавлюсь

Вас разыскав. Законы дружбы

Не дозволяют бросить друга

На произвол судьбы, хоть он

Вас оскорбил, самих вас бросив.

И вот, решив, что это будет

Вполне достойною расплатой

За ту обиду, я пришел,

Чтоб встретить смерть бок о бок с другом.

Итак, я с вами. Чем, скажите,

Могу, Луис, вам услужить?

Луис

Обнять дозвольте ваши ноги!

Дон Алонсо

Как вы и Мануэль живете?

Луис

Мы на горе ютимся этой,

В лесной глуши, и наши жизни

Отдать готовы мы в уплату

За жизнь других.

Дон Алонсо

С моим приходом

Все обернется по-иному.

Принадлежит моей семье

Селение, что прилепилось

К подножью той горы. И стоит

Зайти мне даже в этом платье

К старинному слуге, чью верность

Не раз я испытал на деле,

Как нам свой дом он предоставит,

Заботами нас окружая,

Покуда сами не решим,

Что следует нам предпринять.

Прошу вас здесь побыть, а я,

Уладив все, вернусь за вами

И узами крепчайшей дружбы

Отныне и до часа смерти

Да будут в радости и горе

Три наши связаны судьбы!

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Луис Перес, Мануэль.

Луис

Вот это друг!

Мануэль

С той стороны

Идет, мне кажется, сюда

Толпа людей.

За сценой шум.

Луис

Их и не счесть!

Нас могут выручить иль ноги,

Иль крутизна тропинки горной.

Мануэль

Коль попытаемся бежать,

То ветви - языки лесов

О нас расскажут всем. Нет, нужно

Найти другое...

Луис

Эти скалы

Для нас послужат жестким ложем

И скроют нас в своих объятьях.

Мне кажется, что здесь мы можем

С удобствами расположиться.

Мануэль

Из всех возможностей, пожалуй,

Вы наилучшую избрали.

Но поспешим. Ведь голоса

Становятся все внятней.

Луис

Горы

Могилы существа живого,

И о себе сказать могу,

Что сам иду в могилу эту.

Луис Перес и Мануэль ложатся на землю и прикрывают себя

ветвями.

Появляются донья Леонора, Хуан Баутиста и слуги.

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

Те же, донья Леонора, Хуан Баутиста и слуги.

Хуан

Здесь клонятся цветы к твоим ногам, сеньора,

Здесь над тобой шатер раскинулся зеленый,

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: