Шрифт:
— Дом осматривал. У Лоретты Болдуин замечательный дом.
Они направились в центр города. На перекрестках стояли полицейские машины, и все проезжающие тщательно проверялись. В воздухе барражировал вертолет.
— Интересно, что здесь происходит? — вслух подумала Мишель.
Кинг включил радио и настроился на местную новостную станцию. Там сообщалось, что из тюрьмы бежали два опасных преступника и их разыскивает полиция.
Добравшись до кофейни, Мишель уже собиралась припарковаться, но вдруг передумала.
— В чем дело? — спросил Кинг.
Она показала на две полицейские машины, стоявшие на боковой дороге.
— Думаю, они ищут не беглых преступников, а нас с тобой.
— Тогда позвони еще раз сыну Лоретты. Скажи, что не имеешь отношения к убийству его матери, и если ему есть что сказать, пусть скажет это по телефону.
Мишель вздохнула, включила заднюю передачу и отъехала от кофейни. Оказавшись в тихом месте, она остановилась, набрала номер сына Лоретты и сказала ему то, что предложил Кинг.
— Я всего лишь хочу узнать, как она была убита.
— Это вы от меня хотите узнать? — возмутился сын. — Ведь это вы встречались с мамой, после чего ее нашли мертвой.
— Если бы я собиралась ее убить, то не стала бы оставлять свою карточку с телефоном, разве нет?
— Не знаю. Может, у вас такой пунктик.
— Я встречалась с ней, чтобы расспросить об убийстве Риттера, произошедшем восемь лет назад. Она сказала, что ей известно очень мало.
— А зачем вы это выясняете?
— Я занимаюсь историей Америки. Полицейские сейчас рядом с вами?
— Какие полицейские?
— Не надо прикидываться. Итак, да или нет?
— Нет.
— Полагаю, что это неправда. Послушайте меня. Я думаю, что мои расспросы о покушении на Риттера могли подтолкнуть кого-то к убийству вашей матери.
— Это полная чепуха! Человека, стрелявшего в Риттера, тоже застрелили!
— А вы уверены, что он действовал в одиночку?
— Как, черт возьми, я могу быть в этом уверен?!
— Вот именно. Спрашиваю снова. Как убили вашу мать?
На другом конце трубки молчали.
Мишель решила сменить тактику.
— Мы виделись с вашей матерью совсем недолго, но она мне очень понравилась. У нее был острый ум, и она не стеснялась говорить что думает. Это достойно уважения. Столько здравого смысла и интеллекта!
— Да, она была такая, — согласился сын и тут же взорвался: — Да пошла ты к черту!
— Он прервал разговор, — расстроилась Мишель. — А я уж думала, что подцепила его.
— Так оно и есть. Он перезвонит, когда избавится от полицейских.
— Шон, но он только что послал меня!
— Значит, этот парень не самый вежливый человек в мире, только и всего. Наберись терпения: он с тобой обязательно свяжется.
Примерно через тридцать минут телефон Мишель зазвонил. Она взглянула на Кинга:
— Откуда ты мог это знать?
— Мужчинам нравится слушать приятный женский голос. И ты сказала о его матери правильные слова. Мужчины любят своих матерей.
— Ладно, я вам кое-что расскажу, — произнес сын Лоретты по телефону. — Ее нашли в ванне, утопленной.
— Утопленной? А откуда известно, что это не был несчастный случай? Может, у нее случился сердечный приступ.
— Ей в рот засунули деньги, и в доме все перевернуто.
— Засунули деньги в рот, и все перевернули в доме? — повторила Мишель, и Кинг удивленно поднял брови.
— Да. Сто долларов. Пять двадцаток. Ее обнаружил я. Звонил ей вечером, но она не отвечала. Я живу в сорока милях, вот и решил приехать — узнать, как она. И нашел ее там… — Его голос сорвался.
— Мне очень жаль. И я не спросила вашего имени.
— Тони. Тони Болдуин.
— Тони, мне действительно жаль. Я приехала поговорить с вашей матерью насчет убийства Риттера. Мне было интересно, как это случилось. Я узнала, что она находилась в тот день в отеле и по-прежнему живет в Боулингтоне. Поэтому и поехала к ней. Я разговаривала еще с двумя бывшими горничными и могу назвать их имена. Больше я ничего не делала, клянусь!
— Ладно, я вам верю. У вас есть соображения насчет того, кто мог ее убить?
— Пока нет, но теперь для меня нет более важного дела, чем выяснить это.