Вход/Регистрация
Мастер 3
вернуться

Чащин Валерий

Шрифт:

На их судне тоже все разом пришло в движение, но общую тревогу так и не объявляли, и все происходило как-то слаженно, размеренно, и без лишней суеты. Алекс почувствовал, что снова заработали активные щиты, хотя и на неполную мощность. Следом на мачтах развернулись имперский флаг, и вымпел службы имперской безопасности, а над акваторией разнесся усиленный магией голос капитана корабля.

— Внимание всем судам! Служба имперской безопасности! Заглушить двигатели, лечь в дрейф, и приготовиться к досмотру. Внимание всем судам! Служба имперской безопасности! Заглушить двигатели, лечь в дрейф, и приготовиться к досмотру.

Малая часть приближающихся катеров и судов стала резко менять курс, видимо решив, все же покинуть это место, но остальные продолжили свое движение, и глушить двигатели они явно не собирались. Но, одновременно со словами капитана, на палубе из недр корабля, поднялись две явно бронированные и покрытые рунами башни, и Алекс понял наконец, что это были за круги на настиле палубы, про которые ему не дали внятного пояснения. А еще и маги команды образовали круг.

Он почувствовал резкий и мощный выплеск энергии, ему показалось даже, что у него заныли зубы. Из носовой башни вырвался ярко-красный сгусток, и самый приблизившийся к ним корабль практически оказался прошит насквозь, стал разваливаться и быстро тонуть. Следом ударил боевой маг команды, мощным заклинанием подпитываемым кругом магов, и как минимум это был старший магистр, потому как еще одно судно практически развалилось, и стало тонуть, причем самое дальнее. Теперь уже все суда срочно меняли курс и пытались покинуть это место, вдруг ставшее негостеприимным и опасным уже для них.

Их корабль чуть поправил курс, поворачиваясь боком, и затем отработала кормовая башня, а следом за ней и носовая. Не отставал и круг магов, и вскоре их корабль остался один в ближайшей видимой акватории, только какой-то катер догорал, уткнувшись в берег ближайшего острова.

Алекс был весьма впечатлен мощью, слаженностью и скоростью отражения нападения. И сейчас он понял, что это вполне себе подходящий корабль для императорского дома, не смотря на обыденный и непритязательный внешний вид. Вполне подходящее судно для подобных, не особо афишируемых мероприятий и поездок. И у него был только один вопрос по башням, было ли это оружие наследием, доставшимся от Древних, или сейчас в империи тоже могли производить что-то подобное. Но он резонно подозревал, что не получит ответа, да и задавать этот вопрос явно не стоит.

И снова они не стали задерживаться, и проследовали дальше прежним курсом, и буквально через полчаса вышли в открытое море. Алекс и некоторые другие его спутники с большим удивлением смотрели на явно видимую разделяющую полосу, где встречалась пресная и соленая вода. А уже через несколько часов они швартовались в порту одного из Восточных островов в городе Глазгоо.

Глава 17

Глава 17

В порту их встречала немногочисленная делегация, во главе с Робертом Хоггартом из Дома Бури, и как он узнал чуть позже, наследником старого и очень влиятельного Рода и Дома бури, являвшегося к тому же каким-то дальним родственником Фредерику Рейнару. Фредерик тепло поздоровался и даже обнялся со своим родственником, который был немного старше Алекса, и следом состоялось представление остальных. Хотя как он понял, с большею частью прибывших Роберт уже был знаком. Дошла наконец, очередь представления и до него.

— Роберт позволь тебе представить лэрда Алекса Рателя из Дома Спящей совы. — проговорил представляя его Фредерик Рейнар. — Нашего неизменного консультанта и наставника при подготовке к этой охоте.

— Рад знакомству Алекс. Так значит, ты есть тот самый уникальный и великолепный охотник из Закатных гор. — с улыбкой, и некоторым скрываемым удивлением проговорил Роберт, глядя на Алекса, он явно по другому представлял себе его, а вот формулировки использовал явно от Фредерика.

— Конечно уникальный и великолепный. Потому что других нет, я единственный охотник из Закатных гор в столице. И поскольку в столице не водятся искаженные твари, а Закатные горы очень далеко, то конкурентов у меня не предвидится, и я могу присваивать себе любые титулы. — ответил ему Алекс, улыбаясь в ответ. — А вообще, мой наставник говорил, что лучший охотник, это живой и здоровый охотник, ушедший на покой по старости, все остальные неудачники. Но мне до этого еще очень далеко.

— Это он правильно заметил, лучше и не скажешь. Добро пожаловать. — ответил ему Роберт, и обратился уже ко всем. — Господа, сейчас перегрузимся на наш корабль и отправимся к нам на остров.

Алекс не понял, зачем надо было перегружаться, но остальные не возражали и не спрашивали причины, так что не стал спрашивать и он, единственное он отметил, этот корабль был значительно меньше, хотя и тоже был оснащен двумя небольшими башнями.

А по прибытию к острову он понял причину и так. Как оказалось, они прибыли на родовой остров Хоггартов, вокруг которого природа устроила естественное препятствие в виде практически сплошного и непроходимого лабиринта из частично скрытых водой, а частично возвышавшихся скал и камней, преодолеть которые было невозможно из-за течений и достаточно сильного прибоя. У острова была лишь одна пригодная для судоходства, и не очень большая бухта, и она была сплошь занята кораблями, и как он понял, судя по возвышавшимся башням, в основном боевыми.

Их разместили в просторном гостевом доме, расположенном недалеко от берега моря, вид из окон открывался достаточно интересный и красивый, но несколько мрачный, весенняя погода не радовала пока теплом и солнцем, а темные, и даже на вид холодные волны с шумом бились о скалы, расположенные на некотором удалении от берега.

Вечером состоялся торжественный ужин в честь прибывших гостей, на котором присутствовал в качестве хозяина глава Рода Хоггартов, и по совместительству глава Дома Бури, то есть принимали их практически на высшем уровне. К Алексу относились как-то непонятно, в целом благожелательно, но с некоторой смесью скрываемого недоумения, непонимания и недоверия, видимо они сами до конца не понимали, как относиться к чужому охотнику из далеких Закатных гор, о котором они ничего не знали, как и о его умениях и навыках.

Впрочем надолго торжества не затянулись, уже утром они снова поднялись на борт того же корабля, а ближе к вечеру швартовались в очередной бухте, очередного острова. Разместились они в комплексе зданий, больше похожих на крепость. Как он понял, это был один из охотничьих форпостов Рода Хоггартов, и уже следующим утром они собирались отправиться на охоту, первую охоту на искаженных тварей Восточных островов.

Тем же вечером, после ужина состоялось общее собрание и инструктаж, входить планировалось тремя отдельными группами, три тройки прибывших охотников, созданные ранее Алексом, в сопровождении двух «неприметных» охранников каждая, и троих опытных охотников Рода Хоггартов. Были и еще три группы, состоящие из опытных целителей и охотников-охранников, они будут дежурить наготове, в зоне действия связи, что бы сразу выдвинуться в случае необходимости, ведь таких как Алекс целителей с боевой подготовкой, среди них не было.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 63
  • 64
  • 65
  • 66
  • 67
  • 68
  • 69
  • 70
  • 71
  • 72

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: