Шрифт:
Если бы я заранее знала, что рано или поздно повстречаю всех этих людей, мой путь к цельности был бы не в пример проще. Пусть каждому, кто читает эту книгу, повезет так же, как мне.
Примечания
1
Здесь и далее пер. М. Лозинского.
Вернуться
2
Полусинтетический аналог морфина, в России не зарегистрирован.
Вернуться
3
Пер. Л. Сумм.
Вернуться
4
Пер. И. Бернштейн.
Вернуться
5
Пер. Н. Полилова.
Вернуться
6
«К черту торпеды! Полный вперед!» – ставшее крылатым выражение, слова адмирала Дэвида Глазго Фаррагута, которые он произнес при прорыве в залив Мобайл в 1864-м, когда его эскадра застопорилась перед минами («torpedo» – в те времена так называли морские мины). – Прим. перев.
Вернуться
7
Прово – город, где находится Университет Бригама Янга. – Прим. перев.
Вернуться
8
Ханукия – девятирожковый светильник, который зажигают в еврейский праздник Ханука.
Вернуться
9
Признано экстремистским и запрещено на территории Российской Федерации. – Прим. перев.
Вернуться
10
Пер. С. Маршака.
Вернуться