Шрифт:
На прогулку я бы такое не надела — слишком уж откровенно, но думаю для сна вполне сгодится.
Расчесав на ночь каштановые локоны, гашу свет и, сняв укрывающий кровать плед, заползаю под теплое мягкое одеяло. Разглядывая через занавески ночное небо, освещаемое лучами луны, я тихонько размышляла о предстоящем дне.
Завтра я стану супругой мужчины, который будет вынужден исполнить жуткий приказ Императора… Можно было бы попробовать отказаться от него или вовсе сбежать, но я не хочу неприятностей для единственного родного мне человека и лучшей подруги.
Да и с Уильямом явно не все так просто. Что бы ни говорили люди и как бы ни был ужасен приказ, я не чувствую в нем зла…
Я уверена, что все не так, как преподносят это другие! И я обязательно узнаю тайну Уильяма, даже если придется самой его об этом спросить!
Глава 11.1
Клара
В роковое утро проснуться меня заставил настойчивый стук в дверь.
— Клара, пора вставать! Нужно готовиться к церемонии! — раздался с той стороны голос мадам Розы.
Неохотно приоткрыв глаза, ловлю на себе резкий лучик яркого солнца, который хитро проскочил между занавесками. Ворчливо буркнув, поднимаюсь с кровати и, зевая, открываю дверь. Женщина на пороге была как обычно одета в наряд прислуги и держала в руках маленькую деревянную коробочку, где лежали разные украшения и приспособления для причесок.
— Знаю, что тебе хочется спать, дорогая, но к церемонии все же надо подготовиться! — заявила она, расположив необходимые предметы на туалетном столике. — Так что умывайся и приступим!
Еще раз протяжно зевнув, иду следовать совету гостьи, попутно размышляя о цели ее визита. Ведь подготовка меня к свадьбе явно не входит в ее обязанности… Когда я вернулась, кровать уже была заправлена, а мягкий, украшенный изысканной резьбой, стул, что стоял у туалетного столика, был выдвинут, словно ожидал свою хозяйку.
Жестом руки женщина пригласила меня присесть на него.
— Не поймите меня неправильно, но… — полюбопытствовала я, неловко теребя руки. — Почему вы решили помочь мне? Ведь у вас и своих обязанностей явно немало.
— А я, моя дорогая, всем так уже двенадцать лет помогаю, да и нравишься ты мне, — усмехнулась кухарка, игриво указывая расческой на стул. — Так что присаживайся, буду тебе красоту наводить!
Послушно последовав ее немому приказу, тихонько усаживаюсь и в отражении зеркала наблюдаю за действиями гостьи. Мадам Роза взяла массажную расческу и принялась расчесывать мои локоны, прочесывая прядь за прядью.
Такие заботливые движения… Закрыв глаза, я невольно погрузилась в воспоминания о детстве.
Когда я была маленькой, мама очень любила расчесывать мне волосы и напевать милые песенки… Перед сном она поглаживала мне голову, дарила теплый материнский поцелуй и желала спокойной ночи. Когда с нашей семьей случилось несчастье, я долго не могла поверить, что ее, как и отца, больше нет… А ее любящие прикосновения и теплые песни… Как же мне их не хватает…
И вот сейчас я сижу напротив зеркала, наблюдая за тем, как меня готовят к свадебной церемонии, от которой просто нет права отказаться. Другая девушка наверное была бы рада услышать заветное слово «замужество», а вот я…
На сердце с каждой минутой нарастала тревога, но я старалась не показывать этого.
После церемонии я буду еще ближе к роковому моменту, когда моя супружеская, да и вообще счастливая жизнь закончится, едва успев начаться…
Знакомый стук на время вновь вернул меня в реальность. Мадам Роза, которая все также расчесывала мои локоны, громко буркнула гостю войти.
Дверь тихонько распахивается и в щель заглядывает Уильям. Мне не было полностью видно, но кажется он держал в руках какую-то шкатулку или коробочку.
Заприметив его, кухарка выпускает из рук мои волосы и возмущенно подбегает к гостю.
— Господин, вы же прекрасно знаете, что жених не должен видеть невесту до свадьбы!
— Я тут принес… Для Клары… — неловко промямлил бедолага, на которого накинулись с первых секунд открытия двери. Подхватив дар лорда, женщина попрощалась и закрыла дверь, после чего вернулась ко мне и поставила на столик красивую, украшенную камнями, большую шкатулку, которую, как я поняла, ей и передал Уильям. Стараясь не шевелиться, косым взглядом поглядываю на эту кладезь сюрпризов и пытаюсь представить, что же могло быть там внутри.