Шрифт:
Затем мой взгляд отыскал Джека, и я обнаружила, что он разговаривает с пожилым мужчиной за несколькими столиками от девушек. Я повернулась лицом вперед и случайно встретилась взглядом с одним из парней, сидевших за нашим столиком. Дамы отсутствовали, а другой мужчина был занят тем, что громко разговаривал по телефону. Тот, чьи глаза я встретила, хитро улыбнулся и поднял свой бокал с красным вином в знак приветствия. Я отвернулась.
— Вы наслаждаетесь вечером? — спросил он. Он сидел ближе всех ко мне справа, и поскольку другой парень все еще разговаривал по телефону, он не мог говорить ни с кем, кроме меня.
Я заставила себя улыбнуться и кивнула ему.
— Я Энтони.
Поскольку я была самым умным человеком на свете, я сделала вид, будто не слышу его, отодвинула стул, схватила свою тарелку двумя руками и направилась обратно к столу, за которым сидели девочки. Очевидно, вы никогда не оставляете десерт без внимания. Когда они заметили мое появление, на лицах Мэдди и Сьерры появилась улыбка.
На этот раз, поскольку я не хотела смущать Джека, я попросила официанта принести мне стул и, стоя между девочками с тарелкой десерта в руке, спросила сопровождающую, не возражает ли она, если я присоединюсь к ним. Получив согласие, я села между ними и начала болтать.
Когда они спросили меня, не оставил ли меня муж, я за секунду нашла Джека в оживленном бальном зале и указала на него. Он снова стоял с руками в карманах. Он действительно выглядел очень хорошо в смокинге. Его глаза нашли мои, и, будучи пойманной, я быстро отвела взгляд.
Когда я увидела, что девочки размышляют над тем, как съесть эклеры на своей тарелке, я взяла свой пальцами. Так было проще, а кроме того, я оставила все остальное на столе, и мне нечем было воспользоваться. Девочки расслабились, увидев меня, и набросились на свои эклеры с такой радостью, что я улыбнулась им. Пока мы болтали о всяких пустяках и ели десерты, я украдкой поглядывала на Джека, прекрасно понимая, где он все это время находился.
Когда он наконец вернулся ко мне, было трудно попрощаться с девочками. Я поцеловала их обеих в щеки и помахала на прощание, пока они хихикали за нашими спинами. Я была уверена, что все эти хихиканья были адресованы Джеку, который на самом деле поцеловал их маленькие ручки и пожелал им спокойной ночи, украв при этом еще больше кусочков моего сердца.
Когда мы ждали, пока нам принесут пальто, Джек показал пальцами на мои губы. Он мягко улыбался.
— Вокруг твоих губ шоколад.
Я закрыла глаза, почувствовав прилив тепла на щеках.
Так держать, Роуз. Так держать.
— Я сейчас вернусь!
— Роуз, нет, нам нужно…
— Секунду!
Крикнув через плечо, я бросилась в ванную и посмотрела в зеркало. Конечно, на левом краю моего рта были заметны следы шоколада, и, что еще хуже, мой насморк снова начал давать о себе знать. По крайней мере, в темноте он этого не заметил.
Вытащив полностью промокшую салфетку из носа, я откинула голову назад, почувствовав, как по носу потекла жидкость. Застонав, я сделала еще один шарик из бумаги и засунула его в нос, надеясь, что он продержится, пока мы не доберемся до квартиры. Меньше всего мне хотелось, чтобы Джек увидел меня с насморком.
Когда я закончила, я бросилась к нему.
— Прости, прости.
— Тебе не нужно извиняться передо мной. Все нормально, — пробормотал он.
В этот вечер многое было нормальным.
Он протянул мне куртку, и, когда я на секунду замешкалась, он поднял бровь и просто ждал. Я засунула руки в рукава и позволила ему опустить тяжелый груз на мои плечи. Я повернулась к нему лицом, чтобы мы могли уйти, и плотнее закуталась в куртку, зная, что замерзну до смерти, как только выйду на улицу.
Джек был рядом со мной, когда он открыл дверь, и я сделала свой первый шаг в холодную и суетную ночь. Правой рукой я зажала воротник куртки и выдохнула, наблюдая, как он раздувается облаком передо мной. На третьем шаге теплая рука без слов обхватила мою левую, и я спустилась по лестнице рука об руку с мужем, как будто это была самая естественная вещь на свете.
Количество раз, когда Джек Хоторн улыбнулся: три. (Я ПОБЕДИЛА.)
ГЛАВА 14
РОУЗ
Я проснулась посреди ночи от громкого вздоха и легкого пота, покрывавшего мое тело. Мое дыхание было затруднено, а сердцебиение немного быстрее, чем мне бы хотелось. Чувствуя оцепенение и не понимая, где именно я нахожусь, я огляделась вокруг. В комнате было темно, но когда мои глаза привыкли к свету, проникающему через двери террасы благодаря луне, я поняла, где нахожусь: в своей комнате в квартире Джека, где я легла спать, но… Я закрыла глаза и застонала, позволяя себе упасть обратно на подушку. Я повернулась на бок, лицом к дверям террасы, и просто уставилась в пустоту. Это был… вечер воскресенья, ночь после благотворительного вечера.