Вход/Регистрация
Любовь в мире мертвых
вернуться

Зайцева Мария

Шрифт:

Все они, женщины и дети, были обузой для мужчин.

Так сказал однажды старший Диксон. Он, как и младший, всегда находящий в совершенно пустом лесу еду, а часто и веселые грибы, которые сушил и жевал прямо на ходу, чувствовал себя в этом новом мире, как рыба в воде.

Иногда, когда Бет могла отвлечься от постоянного голода, она задумывалась, почему Диксоны еще с ними? Почему не бросают, помогают, делятся едой? Ведь обессилевшая группа бывших горожан ничего не могла дать взамен. Или что-то могла?

Бет не умела додумать до конца.

Ночь.

Бет, к привычной боли от голода, уже довольно долго чувствовавшая неудобство от переполненного мочевого пузыря, поворочавшись на месте, приподняла голову. Посмотрела на сестру, уткнувшуюся в грудь своему парню, не решилась будить.

В конце концов, она не обуза. Не хочет ею быть.

Поднялась, оглянулась в раздумьях, пошла в сторону леса, осторожно ступая, стараясь не задевать хрусткие ветки. Научилась за время странствий. Хриплый полушепот от костра заставил подпрыгнуть.

— Не ходи далеко, Блонди.

Старший Диксон, видимо дежуривший первую половину ночи, сидел, привалившись к бревну, глядя на девушку полуприкрытыми глазами.

Бет, не нашлась, что ответить, кивнула, повернулась в сторону леса. Озабоченная тем, чтоб создавать как можно меньше шума, девушка не поняла, что за ней следят, и не слышала, как Мерл тихо прошептал:

— Не тупи, сестренка.

Она, в самом деле, и не думала отходить далеко. Так, чтоб Диксон у костра не мог ее видеть. В небольшой распадок, укрытый кустарником и мягкой травой. Сделав все дела, повернулась, ухватившись за гибкие ветки, чтоб подняться наверх.

Даже не увидела, почувствовала, что рядом кто-то стоит.

Сердце зашлось от ужаса, девушка даже закричать не могла, так сдавило горло.

Из темноты проступила массивная фигура. Широкие плечи, встрепанные волосы, луна по-волчьи отразилась в серых глазах.

Младший Диксон. Дерил.

… С какого-то момента Бет начала постоянно ловить на себе внимательный изучающий взгляд младшего Диксона. Выражение непроницаемых глаз было непонятным и пугающим. Бет оглядывалась по сторонам, ища причины его интереса, не находила и пугалась еще больше. Меньше всего на свете она хотела бы привлечь внимание такого человека.

Братья Диксоны были самым очевидным и раздражающим элементом нового мира.

В прошлой жизни Бет бы даже не узнала, что есть такие люди.

В том мире ее будущее было так понятно: учеба в ветеринарном колледже, возвращение в родной город, работа, замужество, дети. Обязательно дети, мальчик и девочка, или два мальчика и девочка, или…

В новом мире Бет не могла спрогнозировать даже пятнадцать минут своего будущего.

Она жила секундой, как и они все. И если для нее это было ломкой, то для таких людей, как Диксоны, подобная ситуация, казалось, вообще ничем не отличалась от той жизни, что была раньше. Они реагировали на все мгновенно, не задумываясь, не анализируя, и именно это часто спасало жизнь им и их спутникам. Никто не знал, о чем они думали, почему они остались с группой, особенно после того, как сгорела ферма ее отца, и их, обессиленных и испуганных, пытающихся выбраться из ловушки, уходя все дальше от любого человеческого жилья, нашел в лесу злющий старший Диксон.

Бет помнила грандиозную драку, Мерл наскакивал на Рика, а Дерил и Гленн удерживали его.

Потом все успокоилось. Старший сменил гнев на милость из-за брата, Рик сумел все-таки с ним договориться, дальше путь продолжили вместе. Мерл был хорошим приобретением для группы, как и его брат. По крайней мере, он ничего не боялся, реагировал молниеносно на угрозу, мог выжить в любой ситуации, даже без руки, как показал опыт. А из-за постоянного употребления галюциногенных грибов, его злость и обида на Рика слегка притупились. Он оставался с группой из-за Дерила. А вот из-за чего Дерил не покидал их?

Сейчас Бет имела все шансы узнать это…

Девушка, сквозь волну облегчения, прошедшую по телу, когда она узнала Дерила и поняла, что это не мертвец, жаждущий ее крови, нашла в себе силы спросить:

— Что такое, Дерил?

Шепотом, конечно же. Не хватало еще привлечь ходячих.

Мужчина ничего не ответил, лишь подошел еще ближе.

Бет, которая, вспомнив все его взгляды, осознала, что что-то не так, выставила перед собой руки, в смешной попытке остановить его.

— Дерил… Мне страшно здесь… Пошли обратно к костру.

Диксон, оказавшись совсем рядом, лишь шумно выдохнул, после чего, совершенно не церемонясь, обхватил одной рукой ее за талию, а другую положил на губы, не позволяя вырваться испуганному крику.

Бет задергалась, пытаясь освободиться, возмущенно мыча что-то сквозь его пальцы.

Он дернул ее на себя, прислонил спиной к удачно подвернувшемуся стволу дерева, зафиксировал грудью, не давая свободы.

После чего, прижал палец к губам, в однозначном требовании молчания.

— Чшшшш, ходячие кругом…

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 67
  • 68
  • 69
  • 70
  • 71
  • 72
  • 73
  • 74
  • 75
  • 76
  • 77
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: