Шрифт:
– Хорошо, – отпрянул он, словно только осознав, как мы выглядим со стороны. – Но вам придется рассказать команде, что их ждет.
– Конечно.
Мы спустились на палубу, и тут же пара бравых матросов притащила небольшой короб. На который капитан легким движением поставил меня.
– Команда, так случилось, что наши пассажиры оказались не так просты, и владели некоторой информацией, которой не имели права поделиться до определенного момента. Он, к сожалению, или к счастью, наступил.
Я с укоризной посмотрела на капитана, совсем не по-мужски поступившего, и оглядела толпу.
– Говорил же, баба на корабле – быть беде, – раздалось среди толпы. После следовал глухой стук, всхлип и грохот.
– Кто назовет леди Фиону бабой, будет иметь дело со мной, – раздался голос Дани в наступившей тишине, которую нарушал лишь шорох волн.
– Парни, я понимаю, что в ваши планы на сегодня не входило сражение, – начала я, прикидывая, как поднять боевой дух. – Да и я не предполагала, что мы наткнемся на корабль работорговцев. Но на нем сейчас наши соотечественники. Разве совесть вам позволит оставить в беде ни в чем не повинных людей? Среди них не только мужчины, которые могли бы постоять за себя, если бы встретились с врагом один на один, но и женщины… Дети. Те, кто совсем беспомощен… Как мисс Киган, – в этот момент дочь охотника пробралась ко мне и встала рядом с коробом.
– Ага, особенно эта девица, – проворчал один из матросов, потирая лоб.
– В любом случае, работорговцы приняли свое решение нас атаковать, только мы появились на горизонте, поэтому нам ничего не остается, как принять бой. И лишь от нас зависит, спасем ли мы одурманенных людей, лежащих в трюме черного корабля, или станем их соседями, – закончила я и спрыгнула с импровизированного постамента.
– Вдохновляющая речь, – ехидно пустил колечко дыма боцман, и посмотрел вдаль. – Не торопятся ваши работорговцы нас в плен брать.
– А им некогда, они лорда Филиппа ловят, – хихикнула Дани, а я шлепнула рукой полбу.
– Дани, а ты уверена, что тебе отдыхать не нужно? Все же ты столько дней без еды и воды…
– Так Руперт мне бульона с элеоком дал, сказал, что во время боя все должны быть на ногах. Море же, мало что случится.
– Ведьмаг, шерп, – пробормотала я. – И откуда у него элеок?
– Он у всех хороших моряков есть, – пожал плечами Матчет. – В буре неважно у кого смена – все на ногах. А морские ураганы и по несколько суток иногда бушуют.
Мы с Дани дружно посмотрели на бескрайнюю гладь моря, игриво мерцающую в лучах солнца, и скептически хмыкнули.
– Он не лжет, – поддержал боцмана Шон. – И Капур правильно сделал, отдохнуть вы, мисс, сможете после боя. И, кстати, вы что-то сказали про лорда? – по тому хитрому прищуру, что он обратил ко мне, поняла, что скрываться смысла больше нет.
– Фиона ди Фиоренци, – кивнула ему я. – На черном корабле мой брат, Филипп ди Фиоренци, будущий герцог северного плоскогорья.
– Шерп морской, – ругнулся капитан, а боцман застыл с раскрытым ртом. – Простите, леди, за мое неподобающее поведение.
– За какое именно? – съязвила я. – Бросьте, Шон. Мой титул не имеет значения, когда я на работе. Тем более, магам абсолютно не важно, в какой семье ты родился, у нас все равны. По крайней мере, это одно из правил академии.
– Ди Фиоренци? – очнулся от ступора Матчет. – Те самые? Ваш отец бывший генерал Обраксаса?
– Вас что-то смущает?
– Нет, я слышал, что он очень суровый человек. Смелый, уважительный к своим подчиненным, беспощадный к врагам и снисходительный к пленным. Мой деверь имел честь сталкиваться с вашим отцом, до того, как он поменял подданство. Любит рассказывать о тех временах, когда глупым мальчишкой ввязался в боевые действия, и ему повезло столкнуться с вашим отцом, только потому он остался жив.
– Я рада за вашего родственника, – кивнула я боцману, а в его взгляде появилось что-то вроде доверия, что было приятно, конечно. С одной стороны, а вот с другой…
Мы с братом не то чтобы жили в тени родителей, но их слава в определенной степени все же давила на нас. И меня очень расстраивало, если человек составлял свое мнение обо мне, судя по поступкам мамы или папы.
– Лютая, можно вас на пару слов? – прервал мои размышления голос Орма, я повернулась и увидела чуть ли не перекошенное лицо от ярости. В руках он держал зеркало.
– Во-первых, это не я.
– Это ты, – процедил он. – Я видел тебя во сне! Или это был не сон? – осознание промелькнуло в его взгляде.
– Во-вторых, я из лучших побуждений, – сделала я шаг назад.
– Точно, не сон, – наступал старпом.
– В-третьих, вам, Харгрейв, так лучше, – я слевитировала на ближайшую рею.
– Орм, остановись! – окрикнул его капитан. – Это леди ди Фиоренци, она ни как не может быть этой… Салита мертва.
– Леди ди Фиоренци? – непонимающе уставился на меня старпом, я на секунду задержала взгляд на его лице, утратившего гримасу ярости и ставшего вновь невероятно притягательным, а потом подняла глаза.