Кинг Стивен
Шрифт:
– С-с-сэй? Есть тут кто-нибудь? Ес...
– Подойди ближе.– Через открытую дверь до него долетел голос. Встань так, чтобы я могла видеть тебя, идиот.
Сдерживая крик-стон, Шими подчинился. Он уже точно знал, что с холма ему не спуститься. Капризный, возможно, спустится, но не он. Бедному Шими одна дорога: в котел. Отбивная - на сегодняшний обед, бульон - на завтра, копченое мясо - до Нового года. Вот какая его ждала судьба.
На ватных ногах он подошел к крыльцу Риа... если бы его колени соприкасались, они стучали бы, как кастаньеты. Даже голос у Риа изменился.
– С-сэй? Я б-боюсь. Я т-так б-боюсь.
– Так и должно, - заверил его голос, выплывающий на солнечный свет, словно клуб вонючего дыма.– Не важно все это... делай, что я тебе говорю. Подойди ближе, Шими, сын Стенли.
Шими подршел, едва живой от ужаса. Мул, опустив голову, следовал за ним. Капи, поднимаясь на холм, постоянно ржал, ржал без перерыва... а тут замолчал.
– А теперь остановись, - приказал голос.– Замри, где стоишь.
Она вышла на крыльцо, щурясь от солнечного света. С пустым бочонком из-под грэфа в руках. На шее, как ожерелье, свернулся Эрмот.
Шими видел змею раньше, и всякий раз задавался вопросом, через какие страдания придется ему пройти перед тем как умереть, если она укусит его. Сегодня таких мыслей у него не возникло. В сравнении с Риа Эрмот казался безобидным домашним зверьком. Щеки старухи провалились, кожа обтянула кости, превратив голову в череп. Коричневые пятна проглядывали сквозь поредевшие волосы, заполонили подбородок, словно армия насекомых. Под левым глазом пламенела открытая язва, при усмешке губы обнажали несколько оставшихся зубов.
– Не нравится, как я выгляжу, да?– спросила она.– Холодеет сердце, не так ли?
– Н-нет.– ответил Шими, но тут же понял, что ответ нехорош.– Д-да! Но, боги, получилось еще хуже.– Вы прекрасны, сэй!– выпалил он.
Риа зашлась беззвучным смехом, сунула Шими в руки пустой бочонок с такой силой, что тот едва не плюхнулся на задницу. От прикосновения ее пальцев, пусть и короткого, Шими покрылся гусиной кожей.
– Повеселил ты меня! Нашел, значит, красавицу? Ладно, мне это подходит. А теперь к делу. Принеси мне грэф, идиот.
– Да, сэй! Как скажете, сэй!– Он отнес пустой бочонок к мулу, поставил на землю, затем взялся за ремень, затянутый на маленьком бочонке с грэфом. Шими знал, что она наблюдает за ним, отчего руки отказывались его слушаться, но в конце концов он сумел распустить ремень и освободить бочонок. Он едва не выпал из рук Шими, который уже представил себе, как бочонок падает на каменистый двор и разбивается, но в последнюю секунду юноша сумел его удержать. Понес бочонок к старухе и внезапно осознал, что змеи-ожерелья уже нет. А секунду спустя почувствовал, как что-то ползет у него по сапогам. Эрмот смотрел на него снизу вверх и шипел, обнажив две пары ядовитых зубов.
– Обходись без резких движений, мой мальчик. И дергаться не советую Эрмот сегодня не в духах. Поставь бочонок за порогом, вот сюда. Для меня он слишком тяжел. В последнее время я иной раз забывала про еду.
Шими перегнулся пополам, наклоняясь вперед (пониже поклонись ей, сказала сэй Торин, именно это он и делал), скорчил гримасу, терпя боль в пояснице и не решаясь двинуть ногами, потому что змея все еще сидела на них. Когда он выпрямился, Риа держала в руке старый грязный конверт, запечатанный красным воском. Шими боялся подумать о том, какой компонент придал воску такой цвет.
– Возьми этот конверт и передай его Корделии Дельгадо. Ты ее знаешь?
– Д-да, - сумел выдавить из себя Шими.– Т-тетя сэй Сюзан.
– Совершенно верно.– Шими потянулся за конвертом, но Риа отдернула руку.– Ты ведь не умеешь читать, не так ли, идиот?
– Нет, написанные буквы и слова не держатся у меня в голове.
– Хорошо. И не вздумай показать письмо тому, кто умеет, иначе однажды ночью ты найдешь Эрмота у себя под подушкой. Я вижу далеко, учти это, Шими. Очень далеко.
Она дала ему всего лишь конверт, но Шими он показался очень тяжелым, словно лежала в нем не бумага, а металлическая пластина. И что за письмо могла посылать Риа Корделии Дельгадо? Шими вспомнил тот день. когда увидел лицо сэй Дельгадо, покрытое паутиной, и задрожал всем телом. Ужасная тварь, что ползала по его ногам у порога ведьминой хижины, могла сплести ту самую паутину.
– Потеряешь письмо - я об этом узнаю, - прошептала Риа.– Покажешь кому - тоже узнаю. Запомни, сын Стенли, я вижу далеко.