Кинг Стивен
Шрифт:
Диливэн яростно черкал в блокноте, потом захлопнул его.
– Ладно. Годится. Еще одно, последнее: если мы отберем бумажник, вам придется расписаться, чтобы мы могли сравнить подпись с подписью на ваших водительских правах, кредитных карточках и прочем добре того же рода. Договорились?
Роланд кивнул, хотя, в общем, понимал: пусть он может пользоваться памятью Джека Морта и его знанием мира столько, сколько требуется, но если Морт будет без сознания, как сейчас, нет ни единого шанса точно воспроизвести его подпись.
– Расскажите, что произошло.
– Я зашел купить патроны для брата. У него револьвер, "винчестер" сорок пятого калибра. Тот человек спросил, есть ли у меня разрешение на ношение оружия. Я сказал, конечно. Он спросил, нельзя ли взглянуть.
Пауза.
– Я вынул бумажник. Показал разрешение. Только для этого пришлось бумажник развернуть; должно быть, тогда-то он и увидел, что там порядочно...– коротенькая пауза, - ...двадцаток. Я - фининспектор. У меня есть клиент по фамилии Дорфман, он совсем недавно выиграл затяжной... пауза - ...судебный процесс и получил небольшое возмещение уплаченных налогов. И сумма-то была всего восемьсот долларов, но договариваться с такой редкостной блядью, как этот Дорфман...– пауза, - нам еще не приходилось.– Пауза.– Прошу прощения за каламбур.
О'Мейра повторил про себя последние слова мужчины в синем костюме, и до него вдруг дошло. Договариваться с такой редкостной блядью нам еще не приходилось. Недурно. Он рассмеялся. Мысли о роботах и машинах, играющих в крестики-нолики, вылетели у него из головы. В общем, парень как парень, просто он расстроен и пытается скрыть это за напускным спокойствием.
– Ну, все равно. Короче, Дорфман захотел наличных. Он требовал наличных.
– Вы думаете, что Жирный Джонни углядел бабки вашего клиента, сказал Диливэн. Они с О'Мейрой выбрались из сине-белой машины.
– Вы так называете того человека из магазина?
– Бывает, мы называем его и похуже, - отозвался Диливэн.– Что случилось после того, как вы показали ему разрешение, мистер Морт?
– Он спросил, нельзя ли взглянуть поближе. Я отдал ему бумажник, но он даже не взглянул на фотографию и уронил бумажник на пол. Я спросил, зачем он это сделал. Он сказал - дурацкий вопрос. Тогда я велел ему вернуть бумажник. Я был вне себя.
– Надо думать.– Однако, глядя в безжизненное лицо мужчины, Диливэн сказал себе: никогда не подумаешь, что этот человек способен взбеситься.
– Он рассмеялся. Я начал обходить прилавок, чтобы взять бумажник. Тогда он выхватил револьвер.
Уже шагавшие к магазину полицейские остановились. Вид у них был скорее возбужденный, чем испуганный.
– Револьвер?– переспросил О'Мейра, желая убедиться, что расслышал правильно.
– Он был под прилавком, у кассы, - сказал мужчина в синем костюме. Роланд помнил момент, когда чуть было не пустил коту под хвост свой первоначальный план ради револьвера продавца, и теперь объяснял этим стрелкам, почему поступил иначе. Он хотел использовать их, а не угробить.– По-моему, он держался в стыковочной муфте.
– В чем?– спросил О'Мейра.
На сей раз последовала более долгая пауза. Мужчина наморщил лоб.
– Не знаю точно, как это сказать... такая штука, в которую вставляешь револьвер. И никто, кроме тебя, выхватить его уже не может, если только не знает, куда нажать...
– Пружинный зажим!– сказал Диливэн.– Срань господня!– Напарники в очередной раз обменялись взглядами. Никто не хотел первым говорить этому типу, что Жирный Джонни, скорей всего, уже собрал с его бумажника урожай наличных, оторвал жопу от стула, вытряхнулся из дверей черного хода и перебросил пустой кошелек через стену, отгораживающую задний двор от переулка... но пистолет и пружинный зажим... это меняло дело. Обвинение в грабеже не исключалось, но одновременно обвинить Жирного Джонни в сокрытии оружия - это, похоже, был верняк. Может, похуже варианта с грабежом, но все-таки первый шаг.
– Что потом?– спросил О'Мейра.
– Потом он сказал мне, что бумажника у меня не было. Он сказал... пауза, - что мне залезли в карман на улице и, если я хочу сохранить здоровье, мне лучше это запомнить. Я вспомнил, что видел в конце квартала полицейскую машину, и подумал, может, вы все еще там. И ушел.
– Ладненько, - сказал Диливэн.– Первыми - и быстро - заходим мы с напарником. Вы даете нам примерно минуту - ровно минуту, просто на случай каких-нибудь неприятностей - и заходите, но останавливаетесь у двери. Понятно?
– Да.
– Ладненько. Пошли брать этого козла.
Полицейские зашли внутрь. Выждав тридцать секунд, Роланд последовал за ними.
"Жирный Джонни" Холден не просто протестовал. Он ревел, как иерихонская труба.
– Это же псих! Впирается сюда, чего хочет - не знает, потом видит то, что ему надо, в "Библии стрелка" и не знает ни сколько штук в упаковке, ни сколько упаковка стоит, а когда мне хочется поближе взглянуть на его разрешение, несет такую парашу, какой я отродясь не слыхал, потому что нет у него никакого разрешения на...– Жирный Джонни осекся.– Вот он! Вот этот урод! Вон там! Я тебя вижу, приятель! Вижу твою харю! В следующий раз, как ты увидишь мою, ты, блядь, крупно пожалеешь! За это я ручаюсь! Я, блядь, тебе гарантирую...