Шрифт:
Она подносит руку к вспыхнувшей щеке.
– Так свадьба и стала причиной. Едва мой супруг увидел меня, он понял, что уже достаточно отслужил его величеству, и попросил отставки.
– И его так просто отпустили?!
– Ну, он прослужил нашему владыке больше двадцати лет – в общей сложности… Полагаю, этот срок сочли достаточным и отправили его на заслуженный покой.
– Невероятно: он занимал столь высокую должность!
– Но и доверие к нему было столь же высоко, – мягко улыбается молодая женщина. – Наш владыка Е Цзян мудр и справедлив, потому что всегда прислушивается к советам великого Риши.
– Мой отец позволил отпустить господина Юнксу? – еле слышно спрашиваю я.
– Только благодаря ему мы получили возможность жить спокойно и счастливо здесь, вдали от дворцовых интриг.
– Ваш супруг опасался интриг?
– Он боялся, что в них затянут меня. – Она вновь улыбается, на сей раз своим воспоминаниям. – Поэтому предпочел удалиться от двора.
– Но какие могут быть интриги во дворце? Ведь все они должны разбиваться как волны о камень…
Отец не зря занимает свою должность, в конце концов!
– Вы полагаете, великий Риши может справиться со всем? – мягко спрашивает госпожа Лин. – Замечательно иметь такую веру в своего отца! Но, кириса, жизнь во дворце намного опаснее, чем вы полагаете.
– Прошу, называйте меня по имени, – вежливо предлагаю я, аккуратно уходя от темы, обнажавшей отсутствие у меня каких-либо знаний об отце и его обязанностях.
Как и о его возможностях…
– Как скажете, госпожа Аи.
– Я бы хотела иметь возможность переговорить с вашим мужем. – Бросаю взгляд на Чэна, застывшего у входа. – С глазу на глаз, если это возможно.
– Я переговорю с супругом, – кивает Лин, ничуть не смутившись.
– Желательно до того, как меня попросят подняться на пьедестал, чтобы предстать перед народом в качестве важной гостьи.
– Я вас поняла, кир… госпожа Аи. – В мои новые покои входят слуги. Они подают госпоже какие-то знаки, и та сообщает: – Вода для вас готова.
– Отлично! Я уже жду не дождусь, когда смою дорожную пыль и сумею примерить ваше платье!
– Могу ли я помочь вам во время купания? – неожиданно говорит госпожа Лин. – Я немного растеряна. Сестры никогда не купали меня. Да и… я давно уже не маленький ребенок.
– Простите мне эту вольность. Просто… когда смотрю на вас, чувствую, что хотела бы, чтобы моя дочь выросла такой же красивой и умной.
– Вы беременны, госпожа Лин?
Она кладет ладонь на живот:
– Срок еще ранний, но да… это мой маленький секрет.
– Надеюсь, не от мужа? – озабоченно уточняю.
– Он все знает, – хихикнув, отвечает та, – и сильно печется обо мне. Но пытается это скрыть.
– Господин Юнксу с вас глаз не сводит, – фыркаю я, прикрыв губы рукой.
– Это долгожданное дитя, – мягко произносит женщина, – поэтому мы оба немного сходим с ума от волнения.
– Долгожданное? А как же тот мальчик, которого мы встретили при входе?
– Это не мой сын, но я приняла его как родного, – отвечает она, потупив взгляд.
Ну конечно… Мальчику года четыре на вид. А госпожа Лин стала супругой господина Юнксу три года назад.
– Это очень благородно с вашей стороны, и я очень рада за вас с господином Юнксу. – Взяв ее за руку, я добавляю: – И, разумеется, я не могу отказать вам в вашей просьбе.
– Благодарю, госпожа Аи, – произносит она и выходит из покоев.
– Ты понимаешь? – взглянув на Чэна, тихо произношу я. – Она беременна. А господин Юнксу ни за что не станет рисковать здоровьем своего нерожденного ребенка. Мы здесь в безопасности.
– Как скажете, – отзывается мой страж, не двигаясь с места.
Покачав головой, я беру чистую одежду и прошу слуг отвести меня в купальню.
Уже совершенно очевидно, что я не с его здравомыслием спор веду, а с его упрямством…
Глава 22. Время стирать границы
– Ты что, и в купальню со мной пойдешь? – заметив тень Чэна позади себя, уточняю я негромко.
– Я же сказал, что не разделяю ваших мыслей относительно этого дома и его жильцов.
Я лишь молча прикрываю глаза. А зайдя в помещение, где можно раздеться перед купанием, с изумлением наблюдаю, как следом входит мой страж.
– Ты серьезно? – уже совсем без улыбки спрашиваю я.
– Вам придется это терпеть, раз вы предпочли не прислушиваться ко мне. А ваша защита имеет для меня наивысший приоритет, так что… не стесняйтесь, – сухо произносит Чэн.