Шрифт:
Не в первый раз. То что Витор и Мерде не пользовались никакими заклинаниями постоянно вовсе не значило, что остальные маги поступают так же. Интересно, развеются ли чары на корабле? Вода же. Хотя какая разница — не в одной же, надеюсь, каюте жить… Благо хоть, несмотря на явное неудовольствие, нашей погрузке на лодку старик мешать не стал.
Дикки оттолкнулся от пирса. Развернул небольшой парус, и…
И в тот же момент на площадь у входа в порт вылетел целый отряд конных в темных одеждах. Вел их высокий мужчина в гербовых цветах Гослара.
Я кинула взгляд на Дианель.
— Можешь ветер усилить?
— Могу парус порвать, — лаконично отозвалась чародейка.
— А что… — начал было владелец лодки, и ровно в этот момент быстро спешившиеся бойцы начали доставать луки.
— Преступники! — провозгласил прямо на коне приближавшийся к причалу рыцарь, — сдавайтесь, именем властителя Гослара, или…
Или.
С руки Витора сорвался сгусток магии и пролетел прямо перед конской мордой. Лошадь взвилась на дыбы — и рыцарь, не удержавшись в седле, с грохотом свалился деревянный причал, кажется, даже проломив пару досок.
— Преступники?! — хором возмутился владелец лодки и пожилой маг.
— Это — недоразумение. Я — Служитель, и это… Последствия исполнения долга перед Владыкой.
— Думаю, если применить формулу Лоренце-Багнера, то мы можем ускорить движение… — пробормотал Мерде. — Главное успеть напитать ее достаточным количеством сил до того как эти… субъекты доберуться до нас.
Витор кивнул, принявшись сплетать заклинание.
Мы с Арджаном переглянулись — и отправились к веслам. Грести под неровными залпами стрел — то еще удовольствие, но остальные занимались не менее полезными делами: Витор и Мерде вместе творили какую-то сложную магию. Дианель порывами ветра старалась сбить стрелы.
Ну а мы с Ардажаном гребли как могли.
Старик-маг постоянно возмущался:
— Возмутительно! Вы за это заплатите! Никогда еще досточтимый Новидер не оказывался в одной лодке с преступниками! Они могут испортить мои инструменты! Они проткнули стрелами мои…
Магия вспыхнула на берегу. Чародейка ругнулась — и огромный булыжник пронесся мимо, падая в воду совсем рядом. Лодку качнуло — и старик, неуклюже дернувшись, потерял равновесие и свалился за борт.
Я выругалась. Рванула весло на дощатый пол и прыгнула за стариком. Еще не хватало из-за всего этого невиновному, хоть и желчному, старикашке утопнуть.
Второй камень просвистел близко от головы. Я поймала барахтающегося старика за плечо, подтянула к лодке — и Арджан втащил его на борт. Залезть самой на мокрый борт было трудно, но мне удалось, и даже сабля никуда из-за пояса не выскользнула.
От старика теперь разило магией еще сильнее.
Мерде и Витор доплели свои чары, закончив вместе какую-то скороговорку и ударив руками в борт лодки. Посудина Дикки полетела вперед так, словно у нее выросли крылья.
В этот же самый момент Дианель резко свела перед собой руки — и поднявшаяся волна окатила всех, кто остался на берегу, и перевернула несколько лодок, на которых кое-кто из наемников уже успел начать погоню по воде.
— Вы мне за это ответите! — мрачно заметил старик, суша себя заклинанием.
— Исцелю ревматизм, — пообещала я.
Ответом был полный раздражения взгляд.
Глава 11
В пути. Северное море
— Вы как-то забыли упомянуть о совершенном преступлении, — почти весело заметил Меринг.
Берег уже давно скрылся из виду, и под бесконечно-яркими звездами «Скат» медленно плыл на север. Я стояла на корме, смотря вдаль. Зрелище бескрайнего моря успокаивало с детства, и с годами это не изменилось. Может быть потому что впервые я увидела море в той, другой жизни… В единственной жизни, на самом деле, — когда отец был жив и мы вместе плыли по его торговым делам, и говорили вот так, на палубе, ночами напролет… А может быть причина в ином.
Сейчас длинноволосый капитан, вышедший из своей каюты и явно настроившийся на обстоятельный разговор казался совершенно трезвым. Алхимия — или хорошее притворство.
— Если вы решили попробовать продать нас в Хусате — то зря. Не думаю что хоть кто-то из тамошних жителей решит отправиться в Гослар ради получения награды за наши головы, — усмехнулась я, смотря на покрытые легкой рябью темные воды, — да и с задержанием нас будут проблем. Старый маг вам не поможет.
Капитан фыркнул.
— Я и не рассчитываю, что господин Новидер посодействует мне хоть в каких-либо начинаниях. А вот на ваших товарищей рассчитываю. Они сумели заставить посудину Дикки плыть быстрее, и немало быстрее. А целый корабль?
Я пожала плечами.
— Магия плохо работает в воде. Хотя на корабле… Это надо будет спросить у них самих. Я не маг.
— Разумеется. Ты — Служительница. И преступник.
Я скривилась.
— То, что для многих благо, при недостатке информации для другого может быть преступлением. Лорду Гослара проще принять ложь, в которой его дети безвинны, а мы — лишь горстка преступников, убившая из удовольствия. Пускай так.