Клэнси Том
Шрифт:
– Не знаю, Изз.
– Хочешь завтракать?
– Было бы неплохо, - раздался голос Пита Барроуза. Он вошел потягиваясь в кухню.– Похоже, я отключился часа в три...– Он помолчал.– Чувствую себя... чертовски плохо, - запинаясь, поправился он из уважения к женщине.
– Ладно, но через час мне нужно быть у себя в кабинете, - заметила миссис Ореза, открывая холодильник. Барроуз увидел, что в этом доме на завтрак подают овсяные хлопья, обезжиренное молоко и что-то вроде хлеба из соломы. Стоит добавить немного фруктов, подумал он, и я снова в Сан-Хосе. Зато чувствовался запах кофе. Он взял кофейник и наполнил чашку.
– Кто-то у вас умеет варить кофе, - одобрительно отозвался Барроуз.
– Это Мэнни, - заметила Изабел.
На лице Орезы впервые за несколько часов появилась улыбка.
– Научился у своего первого боцмана. Выбираешь соответствующий сорт, насыпаешь, сколько требуется, и добавляешь щепотку соли.
Наверно, делаешь это в безлунную ночь и приносишь в жертву козленка, подумал Барроуз. Впрочем, если и так, смерть козленка пошла на благое дело. Он сделал пару глотков и подошел, чтобы посмотреть на записи Орезы.
– Неужели так много?
– По самым осторожным оценкам. Отсюда до Японии два часа лета, четыре часа сюда и обратно. Пусть на каждом конце тратится девяносто минут на заправку, погрузку и все остальное. Получается семичасовой цикл, то есть три с половиной рейса на каждый самолет в сутки. С одним рейсом сюда прибывает триста солдат, может быть, триста пятьдесят. Выходит, каждый самолет доставляет тысячу солдат. Пятнадцать самолетов перебросят за сутки целую дивизию. Скорее всего у них больше чем пятнадцать 747-х, как ты считаешь?– спросил Португалец.– Это, как я сказал, заниженные расчеты. Остается только доставить снаряжение.
– Сколько судов потребуется для этого? Ореза нахмурился.
– Не знаю точно. Когда шла война в Персидском заливе - меня отправили туда обеспечивать безопасность портов... Проклятие, забыл! Все зависит от судов и того, как их загружать. Снова будем осторожными в расчетах. Двадцать крупных "торговцев" только для переброски снаряжения - грузовиков, джипов и всего остального, о чем даже сразу и не вспомнишь. Это похоже на перевозку целого города с его населением. Кроме того, понадобится обеспечить дивизию горючим. На Сайпане не выращивают пищу из-за скалистого грунта - придется морем доставлять и продукты. Короче говоря, население острова удвоится. Даже снабжение водой окажется затрудненным.– Он взял блокнот и записал что-то.– В общем, японцы собираются остаться здесь надолго, в этом можно не сомневаться, - произнес он, направляясь к столу и своему низкокалорийному завтраку. Господи, как хочется съесть яичницу из трех яиц с ветчиной, несколько ломтей хлеба с маслом и наплевать на весь их холестерин. Плохо, когда тебе за пятьдесят.
– Как относительно меня?– спросил инженер.– Вижу, что тебя считают местным жителем. Но меня-то за местного никто не сочтет, черт возьми!
– Пит, ты мой пассажир, а я - капитан, верно? Я несу за тебя ответственность. Таков закон моря, сэр.
– Но мы больше не в море, - напомнил ему Барроуз. Справедливость замечания раздосадовала Орезу.
– В моей семье юристом является дочь, а у меня для решения проблемы свои принципы. Ешь свой завтрак. Мне нужно поспать, а тебе заступить на дневную вахту.
– А что делать мне?– спросила миссис Ореза.
– Если ты не придешь на работу...
– ...то кто-то заинтересуется почему.
– Кроме того, было бы неплохо узнать, насколько верно то, что сказали они о раненых полицейских, - продолжил ее муж.– Я не спал всю ночь, Изз, и не слышал ни единого выстрела. Похоже, что выставлены блок-посты на всех перекрестках, но они ничего не предпринимают.– Он помолчал.– И это мне тоже не нравится. Так или иначе, нужно принять какие-то меры.
– Так ты сделал это или нет?– задал прямой вопрос Дарлинг, впившись глазами в лицо своего вице-президента. В душе он проклинал Келти за то, что тот вынудил его заниматься еще одной проблемой в дополнение к тем многочисленным несчастьям, которые обрушились на администрацию, но статья, опубликованная в газете "Вашингтон пост", не оставила ему выбора.
– А почему ты бросил меня на произвол судьбы? Почему по крайней мере не предупредил?
Президент обвел рукой вокруг, по сторонам Овального кабинета.
– Находясь здесь, ты многое можешь сделать, но многого и не можешь. Например, не имеешь права вмешиваться в уголовное расследование.
– Только не говори мне об этом! Столько до тебя...
– Это верно, и все до одного жестоко расплачивались за такие необдуманные поступки.– Роджер Дарлинг не сказал Келти: в прикрытии нуждается не мой зад, а твой. Я не собираюсь из-за тебя рисковать своей политической карьерой. Это было ясно и без слов.– Ты не ответил на мой вопрос.
– Послушай, Роджер!..– угрожающе прошипел вице-президент, но Дарлинг остановил его, подняв руку, и спокойным голосом проговорил: