Шрифт:
Он насмешливо взглянул на Доменику, чуть склонив голову. Ника бросила на жениха короткий взгляд и снова уткнулась в тарелку.
— Невесты? — потрясённо прошелестел дон Лаудалино. — Но…
— Да. Я был впечатлён счастьем моего брата и решил последовать его примеру.
— Но… — пролепетал несчастный адмирал, не зная, как указать инфанту на то, что его избранница явно не дочь иностранного короля. — А Его величество знает?
— Узнает, если придёт в себя.
Ролдао перевёл взгляд на дядюшку (или кем там ему приходился двоюродный брат отца?), и меня зябко передёрнуло от металлического холода серых глаз.
— Это последняя совместная трапеза для всех остальных вплоть до моего отдельного приглашения. У вас есть полчаса на неё. Время пошло.
Дон Лаудалино разгневанно вскочил:
— Благодарю вас, — отчеканил холодно, — я не нуждаюсь…
— Я вас не отпускал, — жёстко заметил Ролдао и… Адмирал молча опустился на своё место.
Взяв руку мужа под столом, я сжала её. В ответ он тоже тихонько пожал мою.
— На этом изменения не заканчиваются, — спокойно продолжил инфант в оглушающей тишине. — Все, кого я перечислил, обязаны присутствовать на завтраке и ужине. Обед по желанию. Завтрак переносится на восемь утра. Ужин будет в семь вечера. Никаких опозданий не допускается. На завтрак будет выделено двадцать минут, на ужин — пятнадцать. Достаточное время, чтобы насытиться, я полагаю.
— Ролдао, — начала было Алессандра, — ты уверен, что отец одобрит… Нет, я не против, мы действительно тратим на питание безумное количество финансов и времени…
— Я не уверен, что отец очнётся, — прямо ответил наследник. — Но, если всё же это произойдёт, думаю, король согласится с моими аргументами. Дон Мануэль, вы остаётесь в вашей должности дворцового распорядителя. Дон Лаудалино, через двадцать четыре минуты я жду вас в кабинете. Вы сдадите дела человеку, которого я вам укажу. У вас три дня для передачи должности, после чего можете идти на покой…
— Ролдао! — вскрикнула Фаустина. — Что ты творишь, племянник? Короля нет только один день, и ты решил, что ты…
— Я решил, — кивнул Ролдао. — И вам придётся с этим смириться. Вы можете продолжить жить в корпусах дворца, я пока не настаиваю на вашем отселении. Однако я уже отдал распоряжение, чтобы казна не тратила на ваше проживание собственные средства. И, кстати, об этом. Криштиан…
Наследник обернулся к младшему брату. Я невольно сжалась, предчувствуя угрозу.
— Достаточно тебе бездельничать, — скривил губы Ролдао. — С сегодняшнего дня ты назначен на должность министра торговли, промышленности и сельского хозяйства. Я жду тебя через двадцать минут в кабинете. В дальнейшем соблюдение формы и внешнего вида обязательно. Даю тебе три дня для вхождения в должность. Включая сегодняшний. Не разочаруй меня, братик. Это в твоих интересах, — тише добавил он.
Вот вроде ничего не сказал, а мне стало по-настоящему страшно. Криштиан в упор глянул на брата и улыбнулся:
— Если я тебя не разочарую, значит ли это, что я и сам останусь не разочарованным?
И снова усмешка коснулась уголков губ наследника. Серые глаза блеснули.
— Нет, не значит. Знаешь, что такое абсолютная монархия?
— Власть одного над всеми? — невинно поинтересовался Криштиан.
— Страх. Страх рассердить лицо, облечённое властью, — мягко поправил Ролдао, — и надежды на его милость. Не гарантии её.
Он резко поднялся.
— Всем приятного аппетита.
— Ваше высочество…
Боже, это что, мой голос? Ирэна, зачем?! Ты с ума сошла?
Ролдао заинтересованно взглянул мне в глаза. Ника права: глаза хищного зверя. Как я раньше не замечала?
— Да?
Я улыбнулась, постаравшись изобразить максимальное дружелюбие.
— Раз уж вы забираете моего мужа… Криштиан обещал помочь мне переместить мои вещи и картины из мезонина во дворец. Донья Марселия попросила меня освободить особняк невесты наследника. Я пока не освоилась и не понимаю, кому могу отдавать распоряжения об таком, и куда, собственно, перемещаться…
Ролдао взглянул на Марселию.
— Вы ошиблись, дорогая, — тихо и очень холодно произнёс он. — Я вам помогу сориентироваться в ситуации. Любые распоряжения по перемещениям во дворце и его флигелях никто не может отдавать без согласования со мной. Если присутствие супруги моего брата стесняет вас, вы вольны переехать в город и снять любую квартиру. Донья Доменика, разумеется, остаётся здесь.
И я увидела растерянность на лице всегда уверенной в себе Марселии. Она даже порозовела от унижения.
— Но я полагала…
— Я прощаю вам это, — кивнул Ролдао. — Но в следующий раз, возможно, не прощу. Ирэна, вы можете переехать, если пожелаете, а можете остаться. За ужином озвучьте мне свое решение. В случае переезда я отдам необходимые распоряжения. Всего хорошего, господа и дамы.
Наследник направился к дверям. Я вскочила и бросилась за ним:
— Ваше высочество… Мы можем с вами поговорить наедине?
Он вновь обернулся, с любопытством глядя на меня. Ещё бы! Наверное, довольно странно слышать, как твоя чудом оставшаяся в живых жертва просит о новом свидании!