Шрифт:
— Ты предала меня. Неудивительно, что я ищу удовольствия на стороне.
Значит, это правда. Фрэнсис поразила несправедливость жизни, но лучше молчать, чем спорить.
— Понятия не имею, почему я женился на тебе, — сказал муж.
Он сел на один из гобеленовых стульев у камина, с ненавистью взирая на нее. Она попыталась сесть на пол, запястье опухло, и приобрело темно-синий цвет.
— Моя жизнь была бы намного лучше, если бы тебя в ней не было, — не унимался мужчина.
Фрэнсис неловко поднялась на ноги, опираясь на здоровую руку.
— Моя тоже, — ответила она.
Эдвин изумился: за десять лет брака Фрэнсис ни разу не посмела перечить ему.
— А ты женился на мне, — ее голос наполнился ядом, который обычно она скрывала, — чтобы завладеть семейным бизнесом моего отца после его выхода на пенсию, потому что у меня нет братьев. Ты женился, потому что без меня, без моих денег, без одобрения моего отца, ты бы всю жизнь был простым клерком в чужой адвокатской конторе.
Она зашла далеко и знала это. Но была не в силах больше сдерживаться. Как будто внутри ее прорвалась плотина. Эдвин встал, его лицо побагровело от бешенства. Фрэнсис подняла подбородок и посмотрела мужу прямо в глаза.
— Ты женился на мне, потому что я была первой из женщин, которая была настолько одурачена тобой, что сказала «да».
Эдвин с силой ударил ее по челюсти тыльной стороной руки. Фрэнсис отшатнулась, зацепилась за ковер и упала на пол, ударившись сломанным запястьем. Она закричала от боли. Над ней, с полуулыбкой на красивом лице, возвышался Эдвин.
Он повернул печатку на мизинце. Это кольцо, как подозревала Фрэнсис, муж приобрел в ломбарде, ведь у него не было семьи, чтобы получить такую роскошь по наследству. Кольцо порезало ее лицо, когда он ударил снова.
— Я ухожу. Пришлю доктора, чтобы он посмотрел твою руку. Мы должны выкинуть этот ковер: по нему опасно ходить.
Фрэнсис пыталась снова сесть, но не смогла. Она глубоко вздохнула и сделала еще одну попытку. На этот раз успешную. Комната плыла перед глазами, кровь текла по лицу, но у женщины не было сил, чтобы ее вытереть. Эдвин повернулся, чтобы выти, но остановился, передумав.
— Приведи себя в порядок. На тебя противно смотреть. И еще, Фрэнсис, никогда больше не смей говорить со мной в таком тоне!
Он пнул ее в живот и вышел, не оглядываясь.
Оставшись одна в комнате, Фрэнсис распласталась на полу, чувствуя болезненные спазмы в животе, и горько заплакала.
Глава 54
1855
Вайолет
Я лежала на кровати и смотрела в потолок. Прошло два дня с тех пор, как отец нашел мои картины. Два дня я сидела в спальне, ни с кем не разговаривая. Мне не хватало сил, чтобы встать, одеться, спуститься вниз. Хватит ли когда-нибудь опять?
Стук в дверь заставил подпрыгнуть. Я зарылась головой в подушку.
— Уходи!
Мэйбл зашла в комнату, держа поднос с тостами и вареными яйцами.
— Я сказала, уходи.
— Ну вот еще!
Она поставила поднос у изголовья, затем подошла к окну и раздвинула шторы. Яркий солнечный свет, заполнивший комнату, ослепил.
— Ваш отец уехал в Брайтон. А Филипс хочет, чтобы вы поднялись на чердак.
Я села и покосилась на поднос, чувствуя сильный голод.
— Зачем на чердак?
— И прямо сейчас, мисс. — Мэйбл открыла двери моей гардеробной, вытащила платье. — Неужели думаете, что Филипс вас расстроит?
Я потянулась за куском тоста и покачала головой.
— Ну же… Поднимайтесь и посмотрите, чего он хочет.
Девушка положила платье на кровать:
— Я вернусь через пятнадцать минут.
Но я была готова через десять. Нервничая от неизвестности, я поднялась в студию.
Комната преобразилась: стены в дальнем углу были покрыты темно-красными обоями. Мольберт был разобран и сложен возле двери. Не видно следов ни одной моей картины. Шезлонг стоял под окном, где когда-то красовался мольберт. Мне стало плохо от увиденного. Филипс стоял на четвереньках и подклеивал обои. Он оглянулся, затем вскочил на ноги и ухмыльнулся.
— Не знаю, почему ты так светишься, — грубо бросила я.
— Сейчас поймете.
Он подвел меня к стене, пахнущей обойным клеем.
— Видите разницу?
— Все картины пропали.
— Нет. То есть, да. Но есть еще кое-что. Посмотрите внимательно.
В полном замешательстве я посмотрела на стены, перевела взгляд на окна, потом опять на стены.
— Что ты сделал с маленьким окошком? — спросила я. — Куда оно делось?
Филипс, казалось, вот-вот лопнет от возбуждения.