Шрифт:
Девочка услышала, как в дверь вставили ключ и щелкнул замок, и отошла от окна. В комнату неслышно вошла мадам Аффре, кормилица барона, в сопровождении стражника. Женщина присела в глубоком реверансе, Виэри слегка поклонилась ей в знак приветствия. Мадам Аффре была доброй и жалела ее, и девочка очень к ней привязалась.
— Яркого утра, моя леди, — улыбнулась женщина. — Господин прислал меня спросить, не нужно ли тебе чего-нибудь, и сказал, что ты можешь пойти погулять в парке, если захочешь.
— Передай лорду мою благодарность, — ответила Виэри. — Мне ничего не нужно. Но прогуляюсь я с удовольствием.
— Тогда накинь плащ, моя леди, — улыбнулась мадам Аффре. — Сегодня ветрено.
Прогулка! В последние несколько дней девочка только и жила в ожидании. Пару дней назад она заметила, что лоскут маминого шарфа исчез с ограды, с того места, где она его повязала. Возможно, его нашла Эсса? У юной чародейки появилась надежда. Теперь при каждом удобном случае, но стараясь не возбуждать подозрений, Виэри спешила к ограде, чтобы проверить, нет ли какого-нибудь ответа от сестры. К тому же для верности она отрезала от шарфа еще одну полоску ткани и повязала на то же место.
Девочка накинула плащ и едва ли не выбежала из комнаты, кивнув стражнику.
— Лорд барон не сказал, желает ли он присоединиться ко мне? — спросила маленькая чародейка.
— Лорд барон велел передать, что занят, — отозвался охранник. — И извинялся за то, что сегодня тебе придется поскучать в одиночестве.
Виэри едва смогла сдержать вздох облегчения. В последнее время она еще больше боялась оставаться наедине с бароном. Юную чародейку смущали его чрезмерно пылкие взгляды и порывы, с которыми он внезапно хватал ее за плечи и смотрел в глаза.
Девочка вышла в сад. Стражник следовал в отдалении. Охранник был спокоен: с тех пор, как юная чародейка оказалась в Пале-Де-Фреллон, она ни разу не попыталась сбежать и исполняла все условия барона.
Погода стояла теплая и солнечная. Прохладный ветер гнал по синему, по-весеннему яркому, небу белые облака, как будто хотел раз и навсегда сдуть с лица земли то, что еще оставалось от зимы. Вдоль дорожек парка уже начали распускаться розы. На деревьях появились еще совсем маленькие клейкие листочки, и теперь весь парк был окутан зеленой дымкой.
Виэри очень любила это время и наслаждалась прогулкой. Девочка и не заметила, как пришла в тот уголок парка, который был так близко к центральным улицам, и на ограде которого она в отчаянии оставила знак для сестры.
Юная чародейка приближалась к изящной кованой решетке, с волнением всматриваясь в глубь сада. Вдруг Виэри вздрогнула, и ее сердце бешено заколотилось: к железным прутьям ограды, там, где она оставила свой знак, вместо него был привязан лоскут зеленого шелка. Этот цвет очень любила ее старшая сестра.
Девушка подошла к ограде и сделала вид, что наблюдает за оживленной улицей. Она частенько так поступала, чтобы ее визиты в этот угол парка не вызывали подозрения у охраны. Дрожащими от волнения пальцами девочка отвязала лоскут и быстро спрятала в рукав.
— Тоскуешь по городской жизни? — раздалось над ухом у Виэри.
Девочка вздрогнула и обернулась. За ее спиной стоял стражник.
— Я всю жизнь провела в Эрроувейле, — ответила она. — Там так же шумно и много людей.
— Вряд ли ты еще когда-нибудь сможешь свободно гулять по городу, — покачал головой охранник. — Даже если господин сделает тебя своей придворной чародейкой. Да оно и к лучшему. Магам на городских улицах не место. Так уж заведено.
— Наверное, ты прав, — согласилась юная чародейка. — Но я устала и хочу вернуться к себе.
— Как пожелаешь, — кивнул охранник.
Оставшись одна в комнате, Виэри еле дождалась, пока за стражником захлопнется дверь, и в ней повернется ключ. Девочка забралась на подоконник, спряталась за гардину, и, усевшись поудобнее, стала рассматривать шелковый лоскут. С обратной стороны он был исписан мелким четким почерком сестры.
Прочитав послание, Виэри свернула шелк и спрятала его ближе к сердцу. Вечером, когда слуги разожгут камин, она сожжет в нем послание от сестры. А сейчас девочка была счастлива. Эсса нашла ее и придет за ней!
***
Да как это невежественное ничтожество посмело так с ней поступить?!
Мадам Де Февр была в бешенстве. Накануне аферистка получила поистине оскорбительное письмо от герцога Гильома.
«Глубокоуважаемая мадам Маделин!» — гласило оно, — «Я премного благодарен тебе за оказанную помощь. Твои люди действительно поработали на славу. Но, поскольку теперь на моей стороне будет играть самая влиятельная аферистка Трезеньеля, спешу уведомить тебя в том, что в каких бы то ни было услугах бывшей куртизанки я больше не нуждаюсь. Дама, которая теперь работает на меня, принята при дворе и имеет во много раз больше возможностей. В знак моей благодарности я удваиваю твой гонорар. Не забудь заплатить вдвое всем, кто участвовал в моем деле. За сим остаюсь вернейшим почитателем твоих разнообразных талантов, Великий Герцог Гильом Де Тайер».