Шрифт:
«Вернейшим почитателем твоих разнообразных талантов»! Да как он смеет! Маделин снова и снова перечитывала проклятое письмо, упиваясь своим унижением. И с каждым прочтением аферистку все больше и больше охватывала ярость. Но гнев мадам Де Мов не был ослепляющим и безрассудным. Это была холодная и расчетливая ярость, как раз такая, которая помогала спланировать самую тонкую и изощренную месть.
Герцог Гильом поступил весьма опрометчиво, нажив себе врага в ее лице. Мадам Маделин достала остро очиненное гусиное перо и на несколько секунд задумалась, прикусив его кончик. Наконец, бывшая куртизанка решительно обмакнула перо в чернильницу и принялась что-то увлеченно писать.
Закончив, женщина свернула пергамент, тщательно запечатала его и несколько раз хлопнула в ладоши. В комнату вошел смуглый темноглазый юноша в скромной одежде слуги и низко поклонился.
Мадам Маделин протянула слуге письмо и кошелек:
— Альзо, отнесешь это мастеру-переписчику Моррелю в Торговый район. Скажи, что я требую, чтобы он поступил в точности так, как указано в моем письме. Дождешься ответа, заберешь все, что Моррель тебе отдаст, и вернешься ко мне.
Юноша поклонился:
— Я сделаю все, как ты желаешь, госпожа.
Мадам Де Февр усмехнулась, кивнула и жестом отпустила слугу:
— Иди.
Альзо ушел. Маделин позвонила в колокольчик.
На этот раз в комнату вошла совсем юная рыжеволосая девушка в золотистом бархатном платье и присела перед женщиной в глубоком реверансе.
Мадам Де Мов жестом подозвала девушку поближе и показала ей на кресло перед письменным столом, напротив того, в котором сидела сама.
— Иди сюда, Леона. Садись.
Девушка послушалась:
— Спасибо, Бабушка. У тебя для меня какое-то поручение?
— Да, дорогая, — улыбнулась аферистка. — Это очень тонкое дело, и оно касается нашего общего друга, Великого Герцога Гильома Де Тайера.
— Разве мы уже не работаем на него, Бабушка? Это его новое задание? — Леона подняла на патронессу вопросительный взгляд больших зеленых глаз.
— Нет, моя дорогая, — усмехнулась мадам Де Мов. — Герцог Гильом позволил себе проявить неблагодарность. Он не только дал нам отставку, но осмелился сделать это в крайне оскорбительной форме. Я думаю, что такое не должно никому сойти с рук. Мы должны показать всем, что ссориться с нами очень, очень опасно.
— Что от меня требуется, Бабушка? — кротко спросила юная ученица аферистки.
— Герцог Гильом задумал одно весьма рискованное предприятие, детка, — тонко улыбнулась Маделин. — И я приложу все усилия, чтобы он не только потерпел неудачу, но и с треском провалился. А твоя задача снабдить его неоспоримыми доказательствами вины.
— Если ты хочешь, чтобы его взяли с поличным, разве его вина не будет очевидной? — поинтересовалась ученица.
— Я хочу, чтобы у него были отягчающие обстоятельства, — рассмеялась мадам Де Февр. — и позабочусь о том, чтобы их обеспечить. Через несколько часов мне принесут кое-какие компрометирующие Великого Герцога бумаги. А ты, моя дорогая, должна позаботиться о том, чтобы в нужный момент эти документы оказались у него прямо в кармане. Ты поняла меня, моя девочка?
— Да, Бабушка, — девушка послушно склонила голову.
— Хорошо, — кивнула аферистка. — Занимайся только этим. Все твои остальные дела подождут. Заберешь бумаги у Альзо и начинай действовать. А сейчас можешь идти.
Леона поднялась с кресла, сделала реверанс и неслышно удалилась.
Мадам Де Мов достала из бюро бутылку вина и тонкий стеклянный фужер на длинной ножке. Налив себе вина, женщина пригубила из него и мстительно улыбнулась. В том, что ее подопечная справится с заданием, аферистка не сомневалась. В конце концов, Леона была ее самой талантливой ученицей. Возможно, именно она и станет наследницей Маделин, когда та решит окончательно отойти от дел.
Единственное, о чем сейчас жалела мадам Де Февр, так это о том, что она не сможет побывать на королевском празднике и своими глазами увидеть падение Великого Герцога Гильома Де Тайера.
***
Небесно-голубая позолоченная карета подъехала к руинам Кор-Де-Гриз. Андри подбежал и, опередив кучера, распахнул дверцу, чтобы помочь пассажиркам выйти. Вид у мага был взволнованный. Чародей подал руку Кларис, затем бережно подхватил Эссу:
— Ну, что? Это она?
— Она, — ответила девушка и внимательно посмотрела на Андри. — Я оставила ей записку. Что-то еще случилось?
Чародей замялся, но Эсса требовательно посмотрела ему в глаза:
— Андри, у тебя такой вид, как будто ты всех нас десять раз похоронил.
— Случилось, — нехотя признался целитель. — но об этом потом. Сначала Виэри.
Король Серого двора наблюдал за ними, облокотившись на остатки дверного проема. Кларис подошла к нему и присела в придворном реверансе. Ее глаза смеялись:
— Твое величество.
Рауль учтиво и неожиданно грациозно раскланялся:
— Моя леди маркиза. Хоть кто-то здесь воздает мне положенные почести!