Шрифт:
— М-да, — протянул Хью Барбер, — это очень странно.
— Не знаю, кем себя мнила госпожа Майер, — презрительно процедила Зельден, — но она и впрямь считала, что всё можно купить за деньги. Мать или бабушка, — Зельден кивнула в сторону лежавшей на диване старухи, — брали эти деньги, и каждую субботу и воскресенье отправляли меня в «Синий вереск».
— А как к тебе относилась Юю Майер? — спросил Хью.
— Ей были безразличны мои визиты. Она играла только с мальчиками. — спокойно сказала Зельден.
— Вт как? — спросил Хью.
— Помимо меня там бывала Трулте Яхимсон. А также иногда с нами играли дети слуг Майеров. Констант и Федерик, кажется. Те были постарше, и Юю с ними обращалась лучше.
— С тобой она плохо обращалась? — спросил осторожно Барбер.
— Да уж, — хмыкнула Зельден, — она даже выгоняла меня. Я, бывало, уйду да и сижу на берегу речки, чтобы домой не возвращаться, иначе мать прознает да и побьёт меня.
— А ты замечала у Юю признаки душевной болезни?
Девушка засмеялась бряцающим неприятным смехом. Барбер отметил, что когда Зельден просто беседовала, то её голос был не лишён обаяния. Но когда она смеялась, создавалось неприятное ощущение, словно она никогда раньше этого не делала, оттого имитирует похожий на смех звук.
— Нет, на мой вкус Юю была избалованная дрянь. Она манипулировала бабкой, своим отцом, всеми слугами. Вела себя дома как маленькая королева. Констант и Федерик ей во всём подчинялись, поддерживали все её нелепые затеи. А мы с Трулте чувствовали себя глупо и неуютно среди роскоши и помпезности поместья. Юю смеялась над нами, щипала нас за руки, дразнила за ситцевые платья. Если и была какая-то агрессия, то это была агрессия непослушного ребёнка, которому бы не помещала хорошая порка, — эти последние слова девица Линденбрант произнесла с особым удовольствием и даже улыбнулась.
— Зачем же её лечили психиатры? — наивно спросил Хью.
— У богатых свои причуды. Если у меня болит зуб, то мать выдирает его рыбацкой леской, а если зуб болит у Юю Майер, её ведут к лучшему дантисту. Вот и к психиатру её потащили, так как это модно — иметь странные болезни.
— Ты думаешь, что она не могла убить своего отца? — спросил Хью.
— Нет, конечно, — с уверенностью сказала Зельден. — поджечь дом — вполне. С неё станется. Думаю, что Якоб Майер, упокой, Господи, его душу, — Зельден мелко перекрестилась, — стал случайной жертвой. Вот отца Юю действительно любила, насколько она вообще была способна любить и заботиться при своем гипер-эгоизме.
— Тебе известно, как она жила в психиатрической клинике? — спросил Хью.
— Нет… Ведь мы с мамой переехали в 1973 году сюда, в Зуренборг, я и школу сменила, и потом уж не общалась с Юю Майер. Я знаю только, что она не сразу попала в психушку, сначала лечилась от ожогов. Мы с Трулте даже один раз к ней пришли в клинику, но она не захотела нас видеть. Госпожа Майер заплатила нашим родителям, чтобы мы посетили её дражайшую внучку, — губы Зельден презрительно скривились. — Потом я узнала, что Юю утонула в реке. Видно, бесы окончательно взяли над ней верх.
Девица снова мелко перекрестилась. Хью почувствовал, что его визит окончен, ничего ценного для себя он не почерпнул, кроме того, что Зельден вряд ли стала помогать Юю в побеге и инсценировке самоубийства.
— Спасибо, Зельден, ты мне очень помогла, — Хью встал и направился к выходу, но девушка остановила его жестом.
— Скажи, а я буду фигурировать в твоей повести? — спросила она неожиданно.
— Разумеется, — Хью для убедительности похлопал по большому блокноту, в котором в течение всей беседы он делал пометки.
— Я бы хотела прочесть ту главу, в которой я буду упоминаться, прежде чем… — Зельден запнулась и через некоторое время продолжила, — прежде чем ты отдашь книгу в издательство.
— Непременно, Зельден, — пообещал Хью, и немного покраснел, потому что это было всё равно, что обмануть ребёнка.
— Подожди, Хью, — Зельден выбежала из комнаты и вернулась с толстым альбомом для вырезок. — У меня есть для тебя кое-что. Я делала вырезки из газет и журналов, что касалось пожара в «Синем вереске». Может, тебе пригодятся эти материалы.
Хью с величайшей благодарностью принял альбом и сказал:
— Зельден, я обязательно упомяну тебя в книге, как неоценимого помощника в её написании!
Зельден радостно улыбнулась, и Хью понял, что это была, пожалуй, её единственная улыбка от души за всю эту беседу.
Хью Барбер вернулся в свою квартиру. Ему не терпелось приступить к изучению альбома, но мать стала настаивать на беседе. Она вскипятила чайник и разложила аккуратно намазанные бутерброды с паштетом.
— Ну, как прошла беседа, — спросила мать, наливая Хью чашку чая.