Шрифт:
Мужчине потребовалось с несколько минут, чтобы собрать мысли в кучу и осознать реальность. Он до сих пор чувствовал себя паршиво, будто попал под асфальтоукладчик, до сих пор дрожал и ощущал сильный дискомфорт в области паха, однако пробуждение в столь живописном месте немного сглаживало ситуацию.
Как он сумел выбраться из лабиринта? Где находится сейчас? Очевидно, что не в формации, но в месте всё равно далеком от секты или других городов. Кажется, он был единственным человеком в этой странной области.
Воспоминания о столкновении с учеником вернулись, как только Ян Му попытался сесть. Горячая боль и ощущение липкости там, где её быть не должно, заставило мужчину побелеть лицом и скривить губы. С трудом, но он всё-таки поднялся с земли, при этом несколько раз чуть не рухнув обратно. Шаги давались с трудом, будто налитые свинцом ноги не хотели слушаться хозяина, а боль в определенной точке не позволяла нормально дышать.
Только сейчас Ян Му в должной мере прочувствовал присказку «потянуть за яйцо». Обычно так выражались получившие удар по нежной части мужчины, но старейшина решил применить её и для своего плачевного случая.
Не только место пробуждения вызывало вопросы. Кто-то, кто, очевидно, помог ему выбраться из формации, также не поскупился на новую одежду. И, видимо, почувствовал муки совести, раз не стал мыть, иначе откуда эта липкость в заднем проходе, от которой Ян Му хотелось избавиться сию же секунду?
Скривив губы, Ян Му сделал ещё несколько неуверенных шагов. Он прекрасно понимал, что ситуация в лабиринте вышла из-под контроля. И, скорее всего, ученик просто убил бы его за эфемерное предательство, а не стал насиловать, но треклятый аромат сделал свое дело, не позволив Ши Дисюаню и Ян Му хоть как-нибудь повлиять на произошедшее. Скромная мысль «сам напросился» не прогнала поселившуюся в сердце мужчины обиду.
Он не сделал ничего плохого. А его приняли за предателя, жестоко изнасиловали, да ещё и бросили одного в лесу, где звери могли растерзать его до пробуждения.
Стискивая зубы, ведомый желанием добраться до какого-нибудь города, гостиницы, хорошенько вымыться и отдохнуть, Ян Му вынул из кольца меч и тут же заметил, что база его совершенствования возросла. И не на ступень, а перешагнула в царство Махаяны на средний уровень.
«Как такое возможно?!» — удивлённо округлил глаза старейшина. Он знал, что семя зверолюдей помогает практике, слышал, что первый залп имеет большую силу, но ведь не такую же? Неужели так на него повлияла истинная сила Ши Дисюаня?
К чёрту, оо всём этом он подумает, когда позаботится о себе.
Вскочив на меч, Ян Му на максимальной скорости отправился прочь.
— Король, почему вы не убили этого человека?
Вскоре после отлета Ян Му послышался обиженный мальчишечий голос. Лес неподалеку от живописной поляны дёрнулся, словно пошедшая рябью гладь озера и позволил двум фигурам выйти из морока. Одной из них был повзрослевший, высоки и статный Ши Дисюань.
Наблюдая за уходящим
Ян Му новоявленный король не проронил ни звука, а вот парнишка рядом с ним скрипел зубами от недовольства и растущей к человеку ненависти. Он не понимал, зачем оставлять жадного до семени совершенствующегося в живых, поэтому со злобой смотрел на Ян Му. Он был не кем иным, как той самой, первой попавшей на глаза Юй Шианю пантерой по имени Сяо Хэй.
Когда Ши Дисюань прошёл через барьер формации и по случайности получил наследие древних, у скрывающейся долгие года стаи не возникло обиды или ревности. Зверям всегда было присуще чувство единства. И кто бы ни сумел получить наследство, это принесёт благо всем, а значит, как-либо протестовать не имело смысла. Вместо тревоги стая почувствовала аромат свободы и предвкушение великих событий. Теперь, когда у них появился поистине сильный предводитель, они могут выйти из тени и дать людям достойный отпор.
Но кое-что всё-таки омрачило появление короля. К стае Ши Дисюань вышел с потерявшим сознание человеком на руках. Укутанным в тёмный плащ так, что даже его лица не было видно, совершенствующийся размеренно, глубоко дышал, но не показывал признаков пробуждения. А запечатленный на его коже аромат в должной мере говорил о произошедшем. Каждый в стае без лишних слов понял суть происходящего и возненавидел того, кого их король вынес на тайную поляну.
А всё потому что наследие древних должно было перенести Ши Дисюаня к первой ступени царства Вознесения, но соитие с человеком отняло часть древней силы, заставило разделить могущество с тем, против кого хотят сражаться звери. Поэтому совершенствование Дисюаня возросло лишь до первой ступени царства Махаяны.
Стоит ли говорить о том, как ревностно звери относились к знаниям и могуществу своих предков? В их понимании наследие звериной расы не могло попасть в руки человека! В руки того чей род обрёк их на годы борьбы и столетия мучений.
Звери скалились и рычали. Они хотели разорвать покусившегося на силу человека, пока тот не пришёл в сознание. Но новоявленный король не выпускал сверток из рук, не позволяя им приблизиться.
Ши Дисюань удалось сбить накал ненависти переданной из закромов травой трансформации. Такую, сколько ни старайся, было тяжело достать. Сколько бы звери ни бродили по горам, не смогли отыскать ни единого стебля, а король передал им сразу шесть созревших ростков, велев распределить сокровище по наиболее перспективным кандидатам.