Шрифт:
— Проклятая погода, — проворчал он и кое-как выбрался обратно на тротуар.
Что теперь делать? Выбора не было, и, крепче обхватив Байрони, он зашагал к задней стене «Дикой звезды».
— Только попробуй заболеть, дурочка, — ворчал Брент.
Он отпер дверь черного хода и поднялся по лестнице в свои апартаменты. Его увидела черноволосая, с темными миндалевидными глазами Фелиция.
— Пошли ко мне Мэгги, да поживее! — рявкнул он.
Почему она потеряла сознание? Не ударил ли ее тот мерзавец?
— Что происходит, Брент? — У Мэгги расширились глаза при виде какого-то мокрого, грязного свертка в его руках.
— Это Байрони, — проговорил Брент. — Я не имею никакого понятия о том, что случилось. У нее жар. Она в обмороке.
«Байрони… — подумала Мэгги. — Женщина, о которой он говорил». Она взялась за дело.
— Она вся в грязи, надо искупать ее. Я пошлю Сизара за Сентом. Поскольку Фелиция вас уже видела, а эта девушка умеет держать язык за зубами, я скажу ей, чтобы она нам помогла. Подожди, Брент.
Байрони шевельнулась у него на руках и пробормотала что-то о каком-то ребенке. Он крепче обнял ее:
— Какой ребенок? Ваш ребенок, Байрони?
Ее голова упала на его плечо. Давно он ее не видел.
И вот теперь она больна. Он поймал себя на том, что шепчет молитву. Когда Мэгги снова вошла в комнату, он посмотрел на нее как на ангела милосердия.
— Все в порядке, Брент. Отнеси ее в свою спальню. Фелиция уже греет воду. Ничего, что у нее жар. Она простудится еще сильнее, если мы не снимем эту промокшую насквозь одежду. Сизар уже поехал за Сентом. Моли Бога, чтобы он оказался дома. Да, только полный идиот высунет нос из дому в такую погоду!
Брент перенес Байрони в спальню, где он предавался мечтам о ней. В мечтах она желала и принимала его.
— Положи ее сюда, поближе к камину. Да, достань свою ванну, Брент.
Мэгги посмотрела на него, почувствовав, что он не пошевелился. Он смотрел на молодую женщину, на ее бледное лицо.
— Брент!
Он осторожно положил ее на холодный пол перед камином.
— Ей плохо, — проговорил он.
— Я знаю. Я ее раздену, да и ты переоденься. Ты весь мокрый.
Он кивнул, благодарный, что есть кто-то знающий, что нужно делать. Не выходя из спальни, он отошел вглубь комнаты и стал машинально стягивать с себя мокрую одежду, сбрасывая ее на пол, к ногам.
Он услышал, как кто-то перевел дух в дверях, и, повернувшись, увидел Фелицию, в руках у которой было по ведру горячей воды. Он не отдавал себе отчета в том, что стоял совершенно голый.
— Лей в ванну, — резким голосом распорядилась Мэгги. — И помоги мне. Да не пялься ты на мистера Хаммонда. Видит Бог, он всего лишь мужчина, а уж их-то ты перевидала достаточно!
Брент надел халат. Он беспомощно стоял на месте, когда Мэгги с Фелицией усаживали Байрони в ванну.
— Надо бы помыть ей голову, — сказала Мэгги.
Фелиции. — Быстро дай мне мыло.
— Почему она в обмороке? — спросил наконец Брент.
— Не знаю. Не беспокойся. Скоро приедет Сент.
Он хотел увидеть ее тело с самой первой встречи, и ему казалось, что это было очень давно. Но он не увидел его и теперь. Его взгляд задержался на ее затененном от света лице — ужасно бледном.
— Убью мерзавца! — проговорил он тихим, срывающимся голосом.
— Не выдумывай, Брент! Дай мне бархатный халат, тот, вишневый.
Фелиция обмотала влажные волосы Байрони толстым полотенцем, а Мэгги быстро вытерла ее. Брент подал халат.
— Хорошо. Теперь положи ее в постель, Брент.
«Какая она легкая, — подумал он, поднимая ее. — Какая хрупкая…»
Они укрыли ее тремя толстыми одеялами.
Фелиция сняла с волос полотенце и принялась распутывать локоны.
— Прекрасно, Фелиция. Спасибо. Пойди проследи, чтобы доктор Моррис шел прямо сюда. И никому ни слова, Фелиция, хорошо?
— Но кто она, Мэгги? Что она здесь делает?
— Это не твое дело, Фелиция. Делай, что тебе сказано.
— Почему она не приходит в сознание? — снова спросил Брент, когда они остались одни.
— Ради Бога, да не знаю я! У нее сильный жар.
Возможно, инфлюэнца. Стало быть, Брент, это твоя Байрони. Кто она такая?
«Моя Байрони. Та самая Байрони, чье имя ты повторял, когда получал удовольствие с другой женщиной».
— Байрони Батлер, — ответил Брент и посмотрел в расширившиеся глаза Мэгги.
— Жена Айры Батлера?
— Да. Черт побери, она не имеет ко мне никакого отношения, Мэгги! Я уже давно ее не видел.
И не имею никакого понятия о том, почему она оказалась одна, и…