Шрифт:
— И когда ты собирался нам сообщить?
— Ну, я только что сделал это, — он довольно тяжело вздыхает и проводит рукой по волосам. — После уроков мы собираемся купить кольца. Я хотел сказать вам сегодня вечером, но, кажется, сейчас это вырвалось. Случайно.
Сюрприз!
ГЛАВА 15
«Я говорю это сегодня, но это лишь слух, над которым мы будем смеяться через год» — Now by The Neighbourhood
Эмори
— Боже мой! — вскрикивает Сан, когда замечает меня по дороге на очередную лекцию.
Буду честна, мое как-то неловко оставлять Майлза одного с ордой людей, задающих вопросы.
По крайней мере, он вроде привык к тому, что люди всё время пялятся на него. Ну, когда на тебя взирают, потому что знают тебя или же когда смотрят потому что осуждают тебя, это две совершенно разные вещи.
— Ты в этом чертовом интернете, мисс супермодель!
Через несколько секунд Сан суёт свой телефон прямо мне в лицо. Я не вижу ничего, кроме размытого экрана телефона, но ставлю ей пятёрку за усилия.
— Теперь, когда ты попадешь в заголовки газет, ты, вероятно, получишь так много предложений о работе.
Я отмахиваюсь от неё.
— Я даже не знаю, чем они так шокированы. Маленькая девочка в моих историях — моя племянница, большое дело. Мало кто знает Майлза, за исключением Сент-Тревери и других хоккейных команд NCAA, возможно.
— Хм, — она поднимает брови, — ты же знаешь, что он унаследовал целую сеть ресторанов, верно? Люди знают его не только по хоккею.
— Я сомневаюсь, что кто-то действительно знает владельцев ресторанов. И даже если так, я все равно не понимаю всей этой суеты.
Челюсть Сан отвисает, но, к счастью, она быстро оправляется от своего шокового состояния.
— Ты шутишь что-ли? Ты, черт возьми, выходишь замуж, Эмори Скотт. Конечно, люди обсуждают это. Не хотелось бы тебе этого произносить, детка, но ты в какой-то степени знаменита. Естественно, люди копаются в твоей личной жизни, а теперь, и в жизни Майлза тоже. А ещё есть видео, где он говорит, что вы, ребята, помолвлены. Это чертовски большое дело!
Видео где он говорит что? Ебать. Люди в наши дни действительно не знают, что означает слово «конфиденциальность», а?
— Ты могла сказать мне, что с встречаешься с Майлзом! Я конечно поняла, что что-то не так, когда однажды услышала, как ты стонешь всю ночь.
Возможно, сейчас самое время сказать ей, что на самом деле я с ним не встречаюсь и мы женимся только для вида… Но мы все ещё на публике, и мне не нужны эти новости. Так что мне приходится прикусить язык.
— Мне, эмм, нужно идти в класс. Но я позвоню тебе позже, хорошо? — Сан кивает с улыбкой, но затем её брови внезапно падают.
— Ты всегда ходишь с листками бумаги, прилипшими к твоему локтю? — она тянется к моей руке и снимает бумагу с моей толстовки. Она смотрит на него немного странно, потом на меня, и снова на бумагу.
— Что это такое?
— Он не тот парень, — говорит она, ещё больше хмурясь.
Я почти не вижу, как она хмурится. Только тогда, когда она пьяна или расстроена своими школьными занятиями. Так что это… это странно.
— О чем ты говоришь?
— Это то, что написано на бумаге. «Он не тот парень».
Я выхватываю у нее бумагу, глядя на не очень аккуратно написанные слова.
— Какого хрена эта штука на моём локте? — Сан пожимает плечами.
— Ты мне скажи. Это твой локоть.
— Но это не моя бумажка. Не мой почерк, и не Майлза, и уж точно не Брук. И все же, что она делает у меня на локте?
— Я не знаю. Эмори Роуз Скотт, возможно, устроила чаепитие. Она, вероятно, пригласила других своих бумажных друзей и испекла торт.
Я смотрю на нее, просто смотрю на Сан целых десять секунд, вообще не говоря ни слова.
— Это глупейшая шутка, которую я когда-либо слышала.
Она несогласно мычит.
— Твой жених пошутил похуже.
— Ребенок, Сан. Он всего лишь пытался пошутить над своим ребёнком.
— Значит, теперь ты его защищаешь, — её глаза сужаются, глядя на меня. — Вы шокируете меня, мисс Скотт. Никогда не думала, что доживу до того дня, когда Эмори Скотт влюбится. Тем более в Майлза.
Я тоже. И слава Богу, этого не произойдет.
???
Мы с Майлзом должны были встретиться у ювелира, одни, и когда я стою здесь, уже рассматривая кольца, я вдруг слышу очень знакомое хихиканье маленькой девочки. Обернувшись, я убеждаюсь, что это действительно Брук.