Вход/Регистрация
365 дней немецкого. Тетрадь восьмая
вернуться

Елизавета Хейнонен

Шрифт:

4. Дорогая, послезавтра (ubermorgen) мы идем в театр. Начинай одеваться.

5. «Как твоя семейная жизнь (здесь: das Eheleben)?» – «Между нами, я начинаю скучать по моей холостяцкой жизни».

6. «Мне кажется, твоя секретарша шпионит на полицию». – «Я начинаю приходить к такому же выводу (zum gleichen Schluss kommen)».

7. «Мне кажется, среди нас есть предатель». – «Я начинаю приходить к такому же выводу».

8. «Я начинаю свыкаться с мыслью (sich gewohnen an jdn oder etwas), что мы отсюда никогда не выберемся». – «Выбрось эти пессимистичные мысли из головы!»

9. «Как ты ладишь (sich vertragen mit jdm) с родителями твой жены (die Schwiegereltern)?» – «Мы начинаем привыкать друг к другу».

10. «Как поживает твой ревматизм? Лучше, я надеюсь?» – «Нет, но я начинаю к нему (daran) привыкать».

11. Ты последнее время ведешь себя так странно. Я начинаю думать, что ты водишь меня за нос (jdn an der Nase herumfuhren).

Ключ:

1. Bitte, fang jetzt nicht an zu singen, erspar uns das.

2. Bitte, fang jetzt nicht an zu streiten. Wir verpassen deinetwegen den Zug.

3. Walter, das muss aufhoren, sonst fangen wir an, uns selbst zu verdachtigen.

4. Schatz, ubermorgen gehen wir ins Theater. Fang an, dich anzuziehen.

5. „Was macht dein Eheleben?” – “Unter uns, ich fange an, mein Junggesellenleben zu vermissen.“

6. „Ich glaube, deine Sekretarin schnuffelt fur die Polizei.” – “Ich fange an, zum gleichen Schluss zu kommen.“

7. „Ich glaube, dass wir einen Verrater unter uns haben.” – “Ich fange an, zum gleichen Schluss zu kommen.“

8. “Ich fange an, mich an den Gedanken zu gewohnen, dass wir hier nie rauskommen werden.“ – „Schlag dir diese pessimistischen Gedanken aus dem Kopf!“

9. “Wie vertragst du dich mit deinen Schwiegereltern?“ – „Wir fangen an, uns aneinander zu gewohnen.“

10. „Was macht dein Rheumatismus? Besser, hoffe ich?“ – „Nein, aber ich fange an, mich daran zu gewohnen.”

11. Du benimmst dich in der letzten Zeit so komisch. Ich fange an zu glauben, dass du mich an der Nase herumfuhren willst.

ZUM LESEN UND LACHEN

Der Schaffner (кондуктор) geht durch den Zug, offnet jedes Abteil und ruft hinein:

“Meine Damen, in einer halben Stunde beginne ich mit der Fahrkartenkontrolle. Fangen Sie bitte langsam schon mal an, zu suchen.“

День двести тринадцатый

Тема урока: Неопределенная форма глагола в составе простого распространенного предложения. Грамматическая частица zu.

AUFGABE 213

Передайте содержание следующих диалогов по-немецки.

Образец:

A: Was machst du? Willst du uns alle umbringen?

B: Ich versuche, uns zu retten.

А: Что ты делаешь? Хочешь нас всех угробить?

Б: Я пытаюсь нас спасти.

1. «Почему ты не ешь? Ты опять на диете?» – «Да, я пытаюсь немного похудеть».

2. «Сигарету?» – «Нет, спасибо. Я пытаюсь бросить курить».

3. «Я пытаюсь бросить пить». – «Это хорошо. Вот за это и выпьем! (Darauf trinken wir!)»

4. «Что, если твой план провалится, и ты всё потеряешь?» – «Я стараюсь (букв.: пытаюсь) не думать об этом».

5. «Что, если они тебя поймают?» – «Я стараюсь не думать об этом».

6. Почему вы на меня так смотрите? Что вы пытаетесь от меня утаить (jdm etwas verschweigen)?

7. Не пытайтесь меня оскорбить. Вам это не удастся (gelingen).

8. Не пытайтесь меня шокировать (jdn schockieren). Вам это не удастся.

9. Вы наверняка попытаетесь перехитрить меня (jdn uberlisten), но вам это не удастся.

  • Читать дальше
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: