Шрифт:
Вскоре после этого их настигли Текечук и Сайид Ала аль-Мульк из Кундуза. Текечук командовал монгольской армией, а Ала аль-Мульк — пехотой наемного войска (cherig) [1316] . Они разбили остатки /198/ армий халаджей, туркменов и гурийцев. Одним словом, эти двадцать или тридцать тысяч халаджей, туркменов и гурийцев, отделившись от султана, рассеялись и менее чем через два или три месяца погибли, перебитые друг другом и войсками Чингисхана, и от них не осталось и следа.
1316
О значении слова cherig см. прим. 232 к [XV] ч. 1.
[XXII] О МАТЕРИ СУЛТАНА ТЕРКЕН-ХАТУН [1317]
Ее род принадлежал к тюркским племенам, называемым канглы [1318] , и Теркен, по причине своего происхождения, покровительствовала тюркам [1319] , которые при ее жизни занимали господствующее положение. Их называли аджами [1320] , и жалость и сочувствие были неведомы их сердцам. Там, где они проходили, от страны оставались руины, и люди искали убежища в своих цитаделях. И в самом деле, именно их бессердечие, жестокость и злоба [1321] привели к падению династии султана.
1317
О ее имени см. прим. 183 к [XI] ч. 1.
1318
Джузджайни (Raverty, 240) утверждает, что она была дочерью кипчакского хана, в то время как согласно Насави (tr. Houdas, 44, 72) она принадлежала к баяутам — ветви племени йемек. О связях между племенами йемек (ранее назывались кимек), кипчаками и канглы, «une des questions les plus obscures de l’histoire de l’Asie Centrale» (Pelliot, Campagnes, 95), Cm. Minorsky, Hudud, 304-310 и 315-317. О монгольском племени баяутов, ветвью которых, как считает Маркварт (Marquart, Uberaas Volkstum der Komanen, 171), могли быть йемек-баяуты, см. Pelliot, op. cit., 82-89.
1319
Здесь игра слов — «визуальный» каламбур в оригинале, поскольку и Terken (Tergen), и Turkan (тюрки) имеют написание TRKAN.
1320
См. прим. 776 к [I] ч. 2.
1321
na-paki, дословно «нечистота». Возможно, имеются в виду их языческие верования. Ср. со стихотворением ниже. (В. М.).
Теркен-хатун имела свой собственный отдельный двор и государственных чиновников и имела в своем распоряжении собственные денежные доходы и земельные владения. Тем не менее ее власть распространялась и на султана, его казну, его высших офицеров и чиновников. Она устраивала тайные пирушки, и именно из-за нее были свергнуты многие старые дома. Всякий раз, когда были завоеваны новое королевство или новая страна, и когда правители тех королевств доставлялись в Хорезм как заложники, она приказывала бросить их ночью в реку [1323] , чтобы империи ее сына не угрожали /199/ соперники и чтобы фонтан его власти оставался незамутненным. Она не понимала, что Всемогущий Господь карает не только в этом мире, но знает, как покарать и воздать в мире грядущем.
1322
Из касыды Мутанабби, с некоторыми изменениями (М. К.).
1323
Djila, название Тигра, здесь использовано применительно к реке Окс. См. стр. 228 и прим. 831 к [II] Ч. 2, где название Окс (Jaihun) используется применительно к крупной реке вообще.
Когда султан в своем бегстве переправился через реку у Тирмиза, он послал гонца в Хорезм с приказанием, чтобы его мать с остальным гаремом отправилась в Мазендеран, где бы они могли укрыться в крепостях, расположенных в тех краях. Повинуясь приказу сына, она покинула Хорезм, взяв с собой мальчиков, своих внуков, и женщин. В Хорезме она оставила войска и главных ханов. Перед своим отъездом она приказала бросить в реку Окс всех местных правителей (sahib-tarafan), которые находились в Хорезме как заложники, кроме тех, что не имели королевского звания. Затем с детьми и сокровищами она отправилась в Мазендеран через Дихистан [1324] в сопровождении везира Насир ад-Дина.
1324
См. прим. 747 к [I] ч. 2.
Когда султан прибыл в Мазендеран, он отправил Теркен с остальными женщинами в Лариджан [1325] и Илал [1326] . И когда Субэтэй [1327] , преследуя султана, подошел к Мазендерану, он осадил эти крепости. И ни в один век не случалось такого, чтобы крепость Илал испытывала нехватку воды, поскольку облака, эти водоносы, избавляли ее обитателей от необходимости запасать воду, набирая ее в бочки: дождь своим плачем заставлял гарнизон крепости улыбаться. Но случилось так, что когда [монгольская] армия встала перед крепостью, дождь тоже стал врагом осажденных и, подобно Фортуне, покинул их.
1325
Лариджан в настоящее время является административной единицей района Амоль. Именно здесь, приблизительно в 50 милях (80 км) к северо-востоку от Тегерана, находится гора Дамаванд.
1326
Ilal, в верховьях реки Сари (Tijin), в кантоне Ду-Данга (В. М.).
1327
В других случаях Джувейни говорит, что эти крепости осаждались войсками Джебе. См. Бартольд, Туркестан, 431.
/200/ Через десять или пятнадцать дней воды не осталось, и Теркен-хатун с гаремом и везир Назир ад-Дин были вынуждены выйти из крепости. И в тот самый час, когда они достигли ее основания, своенравный День сбросил покрывало облаков и, связав их одно с другим, заплакал [1328] . И вышло, как в рассказе, где утка говорит рыбе:
1328
«Климат Мазендерана клянут повсюду, он чрезвычайно капризный, и здесь нет естественного разделения на сухой и влажный, холодный и жаркий периоды: в один год дождь идет весь месяц без остановки, а тот же месяц в следующем году может быть совершенно сухим. Хотя здесь и не так сыро, как в Гилане, климат его все же должен быть признан влажным, поскольку здесь не бывает и дня в течение всего года, в который люди могли бы рассчитывать на сухую погоду» (Rabino, Mazandaran and Astarabad, 9).
Теркен-хатун вместе с остальным гаремом и Нисир ад-Дином была доставлена к Чингисхану в Талакан в 618/1221-1222 году. Когда они предстали перед ним, Насир ад-Дина предали пыткам, а все дети султана мужского пола, от мала до велика, были убиты. А что до остальных, а именно дочерей, сестер и жен султана, сопровождавших Теркен, Чингисхан велел им в день отъезда спеть погребальную песнь для султана и его империи.
1329
Это последняя строка четверостишья, включенного Уинфилдом в его издание произведений Омара Хайяма, хотя и с некоторыми отличиями (sharab — «вино», вместо sarab — «мираж»). Совершенно очевидно, что это не подлинное четверостишье Хайяма: его, например, нет в списке Честер-Беати, недавно изданном проф. Арберри. В версии Уинфилда (стр. 16) данное четверостишье звучит так
Сказала рыба утке: «Будет жаль, Когда от этого ручья останется лишь русло». На это утка отвечала таю «Когда меня застрелят и изжарят, Пусть хоть вино по дну его течет».И в тот миг, когда султан бросился в реку, его гарем отправили вслед за ними.
Теркен-хатун была доставлена в Каракорум, где несколько лет влачила жалкое существование и умерла в 630/1232-1233 году.
Две дочери султана были отданы Чагатаю. Одну он сделал любимой наложницей, а другую подарил своему везиру Кутб ад-Дину Хабаш-Амиду. Из дочерей, которые достались другой орде [1330] , одна была отдана Амид-Хаджибу.
В гареме султана Джелал ад-Дина, который впоследствии был захвачен Чормагуном /201/, была его двухлетняя дочь, которую также звали Теркен.
1330
Какой другой орде? Вероятно, орде одного из братьев Чагатая — Угэдэя или Толуя.