Шрифт:
– Из какого же орудия ты их подстрелил?
– поинтересовалась она.
Я продемонстрировал ей винтовку.
– Всего лишь скромная труженица триста тридцать восьмого калибра.
– Для охоты на слонов, да?
– Пожалуй, она сгодится и для слонов, но африканские ребята предпочитают более солидное оружие.
– Я потер плечо.
– Судя по отдаче, она должна сражать слона наповал.
– Мэтт, смотри!
– Проклятие!
– отозвался я.
Лори совершила требуемый поворот на сто восемьдесят градусов и прямо напротив бушприта в тумане возник мерцающий свет. А у меня и в мыслях не было спалить этот дурацкий катер. Таинственная миссис Белл мечтала заполучить в свое распоряжение теплое, а не поджаренное тело...
– Попробуй определить азимут и расстояние, - попросил я, принимая штурвал, тогда как Лори склонилась над радаром.
– У них в баках, по меньшей мере, пара сотен галлонов горючего, оно рванет как...
Взрыв озарил ночь впереди, сначала небольшая вспышка и грохот, затем - огромное зарево, осветившее ночной туман и сопровождаемое оглушительной звуковой волной. Я заметил, что Лори облизала губы и судорожно сглотнула. Потом вновь посмотрела на радар.
– Ты идешь прямо по курсу, - сообщила она.
– Так держать. Четверть мили. Сбавь, пожалуй, немного скорость.
– Она выпрямилась и глубоко вздохнула.
– Все исчезло. В течение нескольких секунд после взрыва что-то еще оставалось на месте, но теперь ничто не отражает сигнал.
Думаю, нам обоим представился при этом исковерканный взрывом корпус катера, медленно погружающийся в воду, дабы отправиться в долгое путешествие ко дну Атлантического океана.
– Стань-ка за штурвал, - попросил я.
– Я возьму багор и заберусь на бушприт. Может, удастся что-нибудь выловить.
Даже на, малом ходу путешествие на бушприте оставляло незабываемые впечатления. Одной рукой я вцепился в головную опору, другой - взял на изготовку багор, немного напоминая себе при этом Грегори Пека, вознамерившегося всадить гарпун в большого белого кита по имени Моби Дик. В воде начали попадаться остатки катера. Я просигналил Лори выключить двигатель и попытать счастья с прожектором. Яхта продолжала по инерции продвигаться вперед, тогда как прожектор высвечивал все новые обломки. Каюта катера была оббита шикарным золотистым материалом, напоминающим бархат. Я разглядел его на двух плавающих подушках сидений, обгоревших и промокших.
Затем в глаза мне бросился характерный оранжевый цвет спасательного жилета. Я показал рукой, и Лори направила нас в соответствующую сторону, на мгновение включив мотор, чтобы добраться до плавающего человека, из-под спасательного жилета которого проглядывала белая рубашка, и остановила яхту по моему сигналу. Стараясь удержаться на своей ненадежной опоре, я потянулся и в конце концов изловчился зацепить крюком длинного судового багра за перевязь спасательного жилета, однако приподняв объект из воды - вернее, сделала это яхта, бушприт которой задрался на высокой волне - убедился, что данный экземпляр мне больше не пригодится. Голова его безвольно болталась из стороны в сторону: по-видимому, падая с кокпита, он сломал шею. Отблеск сияющего позади меня прожектора позволял разглядеть его лицо, и я узнал его. Совсем недавно я видел фотографию и знакомился с досье этого человека: Джером Блам, РАЗРУШ-008, специалист по взрывчатке.
– Слева по борту - еще один, удерживается за сиденье или что-то в этом роде!
– Лори выглянула из рубки, чтобы окликнуть меня.
– Что с этим?
– Мертв, - прокричал я. Затем освободил багор и оставил РАЗРУШ-008 на волю волн. Организация мистера Казелиуса-младшего понесла ощутимые потери, и я понадеялся, что это его в достаточной степени разозлит.
– Нет смысла поднимать его на борт. Займемся его дружком.
– Будь осторожен, Мэтт. Вынужденная купель вряд ли наставила их на путь истинный.
Однако вцепившийся в золотистое сидение кокпита мужчина не представлял особой опасности. У него действовала только одна рука, не говоря уже о многочисленных травмах и ожогах.
– Переходи к наружному трапу на корме, - произнесла Лори у меня за спиной.
– Я сдам назад так, чтобы ты смог дотянуться до него.
– Поосторожней с винтом, нам вовсе ни к чему превращать его ноги в фарш.
Лори улыбнулась, блеснув белыми зубами на маленьком загорелом лице.
– Следи за своими пушками. С яхтой я уж как-нибудь сама управлюсь.
– Эй, вернитесь, не оставляйте меня здесь!
– донесся до нас слабый, умоляющий голос.
Реплика принадлежала мужчине в воде - нас медленно относило от него. Лори вернулась за штурвал, навела на него прожектор и начала разворачивать яхту, удерживая его в кругу света. Волны превращали предстоящее мне задание в мокрое дело в прямом смысле этого слова: пока я сбрасывал за борт кормовой трап и утверждался на нем, меня регулярно окатывало водой, разбивающейся о ровную поверхность транца, но внезапно я увидел мужчину совсем рядом, на расстоянии не больше пятнадцати ярдов.
Лори перешла к наружному штурвалу, прихватив с собой самый большой из имеющихся на борту фонарей, поскольку прожектор управлялся только из рубки, да и развернуть его за корму было невозможно. Она умело подвела яхту к плавающему человеку. Я вынырнул из очередной окатившей меня волны, протянул руку, ухватил воротник его вязаной спортивной рубашки и потянул за него. Материал производил впечатление достаточно прочного.
– Есть!
– прокричал я.
На палубе загорелись огни, после чего у кормового ограждения появилась Лори, глядя на нас сверху вниз.