Вход/Регистрация
Софья - королева данов
вернуться

Майская Мира

Шрифт:

В этот раз я направилась к столу мужа и села на скамью, раньше короля.

Муж видимо этого не ожидал, а потому удивленно на меня уставился.

– Вальдемар садись, мы продолжим разговор.

Муж присел, но ничего не поняв продолжил на меня смотреть.

– В Риме, в Англии, в Аквитании и ещё много где, женщина и мужчина, если они муж и жена, имея достойное образование сидят за одним столом. Если ж у мужа гости, тогда только она сидит с дамами отдельно. Скажи Вальдемар, мы с тобой достойно образованны?

– Сонька, достаточно того, что ты скажешь, что хочешь сидеть за одним столом со мной.

Я не ожидала подобной речи от него, он вновь всё не так понял.

– Ты понимаешь, что дети должны об этом знать. В будущем им предстоит так себя вести.

– Угу, - потянулся муж за едой и добавил.

– Софья думаю с эти справится. А вот Марию и Маргариту придется после обморока откачивать.

Я на эти его слова недовольно нахмурилась.

– Пусть привыкают понемногу.

Король больше ничего не говорил, принимал пищу спокойно и неторопливо. А вот мне с непривычки кусок в горло не лез, но я упорная и потому привыкну.

Ещё через несколько дней я попросила у мужа пригласить мастеров из Византии, а ещё и с земель Руси. Мне хотелось. чтобы они написали для моих детей псалтыри, каждому на языке, что он пожелает. Софья попросила на языке греческом, именно на нем были написаны псалтыри моей родины. Кнуду, Марии и Маргарите будут писать на латыни. А вот Вальдемару и своей ещё не рожденной дочери я дам выбор позже, когда они немного подрастут.

Муж и эту мою просьбу выполнил молча, будто я и не просила ничего у него.

А вот когда я узнала, что он вновь уходит из Роскилле в соседние земли. На мою просьбу взять меня с собой, он ничего не ответил. Лишь на следующее утро, заговорил об этом сам.

– Софья...

Удивительно от него было слышать это моё имя.

– Тебе в дороге будет тяжело, да и куда я денусь-то. Я тебе уж говорил, ты моя жена до конца моих дней.

Я не сразу поняла сказанное, но всё же удивлена была.

– Муж, мне нужно побывать в Браденбурге[3]. Понимаешь?

– Зачем?
– муж не понимал.

– Насколько я знаю, там будут рыцари и дамы ближних графств и магграфств. Я должна это увидеть, понять и дать детям знания о мире вокруг.

Муж молча на меня смотрел, было видно он думает.

– Да, и не только они, будут и посланники короля Генриха, герцог Анжуйский, кто-то от Аквитании и Гаскони, ожидается представитель императора Фридриха и возможно сам король Франции Людовик VII.

– О тем более, я должна это видеть.

Муж продолжал молчать и думать. А затем резко наклонился ко мне и произнес мне почти в ухо.

– Сонька, почему ты так надолго бросила меня в этом мире...

От неожиданности его слов я уставилась на мужа. А он сгреб меня одной рукой и прижал к себе.

Мы отправились в Браденбург вместе, впервые. Лекарь сопровождал меня, до родов оставалось два месяца и я надеялась вернуться к их сроку в Роскилле. Дети, в том числе и старшая Софья остались дома, под присмотром пестуний и слуг.

У меня было странное ощущение, будто какое-то ожидание чуда. А потому, я как и любая женщина, выбрала лучшие свои платья и драгоценности, многого не понимая, я действовала опираясь на свои ощущения. Выбор мой пал на простое платье, красного цвета расшитое драгоценными камнями пошитое по византийскому и русскому обычаю[4]. Так по моим задумкам шили платья для меня местные мастерицы.

Наудивление легко мне далась дорога, было необычно увидеть в дороге поселения. Но как только мы приблизились к границам нашего королевства, я испытала беспокойство. Как всё пройдет, не буду ли я нелепо смотреться на фоне других дам.

Событие на которое мы ехали было свадьбой магграфа Бранденбурга Отто I с Адой Голландской, Отто был сыном знаменитого Альберта I Медведя. Это был великий человек, сильный и красивый мужчина. Я застала его уже умудренным стариком, его жену звали Софи и было у них дюжина детей. Его старший сын Отто женился во второй раз, первая его жена умерла.

Вальдемар взял с собой в дорогу сына граф Германа I Орламюнде[5], граф проводил пол жизни в бесконечных крестовых походах, и в борьбе за графство с с ландграфом Тюрингии Людвигом III. Не единожды попадал в плен и потому опасаясь за жизнь наследника, отправил сына Зигфрида под опека своего союзника короля данов. Зигфрид был скромным и добропорядочным юношей, которому пошёл уже девятнадцатый год.

[1] Сакс Грамматик - Саксон Грамматик (лат. Saxo Grammaticus; около 1150 — около 1220) — датский хронист, автор латинских «Деяний данов» (лат. Gesta Danorum) в 16 томах, изложивший в них древнейшие скандинавские саги. Всеобъемлющую хронику истории датчан -Gesta Danorum

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 79
  • 80
  • 81
  • 82
  • 83
  • 84
  • 85
  • 86
  • 87
  • 88
  • 89
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: