Шрифт:
– Возможно. Но, возможно, и нет. Сколько смертей вы уже вызвали, выполняя это поручение?
– Дюжина человек погибла, чтобы я мог доставить вам чудовище.
– Один, несомненно, Шанг, маг, ответственный за сокращение населения Морморета. Остальные, как я понимаю, были разбойниками?
– Да.
– Вы оплакиваете потерю этих двенадцати?
– Любая смерть прискорбна.
– И всё же вы убили их.
– Я действовал в целях самообороны.
– И всё же вы убили их. Вы действительно можете не способствовать разложению и смерти?
Гарт на мгновение замолчал, затем ответил: - Я убил в целях самообороны. Вам не угрожает настолько серьёзная опасность, чтобы вы нуждались в защите василиска.
– Значит, вы не отдадите его?
– Нет, если только вы не убедите меня, что не станете использовать его для убийства.
– Но я могу сделать это, не раскрывая своих намерений.
Наступило ещё одно мгновение тишины, вернее, единственным звуком был равномерный стук дождя в окно. Мерцал отблеск единственной свечи. Наконец Гарт сказал: - Как?
– Клянусь сердцем и всеми богами, что у меня нет намерения использовать взгляд или яд василиска для убийства других. Когда-то эта клятва вас удовлетворила.
Гарт помолчал, раздумывая.
– Если этого недостаточно, то я ещё раз поклянусь Богом, чьё имя под запретом.
Гарт нерешительно сказал: - Меня предупредили, что вы - злое существо.
– А. Это Шанг предупредил вас?
– Да.
– А что есть зло? Возможно, я всего лишь выступил против Шанга, который уничтожил невинный город. В любом случае, даже злые существа не легкомысленны, и вы слышали мою клятву.
Гарт ничего не ответил. Ему стало немного стыдно, хотя он и не знал, почему.
– Не доставите ли вы сейчас василиска?
Гарт прочистил горло.
– Да.
– Хорошо. Доставите его в конюшню при трактире. Я распоряжусь, чтобы приготовили место.
– Я всё ещё хочу кое-что узнать, - нерешительно произнёс Гарт.
– В самом деле?
– Я слышал, что вы живёте здесь уже несколько десятилетий, но никто не знает вашего имени.
– Это правда. Но вам не стоит беспокоиться.
– Вы на самом деле зло, как утверждал Шанг?
Наступила пауза, прежде чем старик ответил: - Я не знаю, что такое зло.
– Как ваше имя - то, которое вы никому не сказали?
– Когда-то меня звали Итилл - имя, которое, несомненно, ничего не значит для вас.
Для Овермана оно действительно оказалось пустым звуком.
– Вы поклялись не использовать василиска во зло. Гарт всё ещё пребывал в замешательстве, желая получить дополнительные заверения. Ответ Забытого Короля мало утешил его.
– У меня, конечно, меньше шансов навредить, чем у Барона… которому вы его передали.
Гарт начал было удивляться, откуда он это узнал, но потом сердито сказал себе, что старик, несомненно, слышал о таинственном шатре на рыночной площади и сложил три и три, когда Гарт сказал, что василиск находится в Скеллете. Как бы то ни было, замечание было, несомненно, верным. Оверман неловко поднялся со слишком низкого стула и, накинув на себя мокрый и рваный серый плащ, объявил: - Я приволоку его.
Старик ничего не сказал, а просто молча поднялся, с удивительной для столь преклонного возраста лёгкостью.
Гарт повернулся, чтобы уйти, но остановился. Ему пришло в голову, что в трактире могут быть солдаты - было бы дерзостью пройти мимо них. Кроме того, он пробыл вдали от Короса дольше, чем планировал, заблудившись под дождём на извилистых улочках, и ему хотелось убедиться, что боевой зверь сыт и чувствует себя достаточно комфортно.
Он стоял, чувствуя себя неловко, в нескольких футах от двери.
– Вы колеблетесь, - сказал Забытый Король.
– Да. Я хотел бы знать, есть ли здесь чёрный ход. Я не хочу снова проходить через трактир. Ваши горожане меня недолюбливают, а стражники служат Барону, который запретил мне посещать город.
– Ах.
– Кроме того, мне нужно позаботиться о боевом звере, прежде чем браться за василиска.
– Как пожелаете. Я ждал так долго; такая задержка мало что значит. К сожалению, отсюда нет выхода, кроме как через общий зал. Однако, возможно, вы захотите подождать, пока я не найду козу, чтобы вы покормили вашего боевого зверя, и прослежу, чтобы ваш путь был свободен.