Шрифт:
Барон закричал: - Конечно, идиот! Человек тут же упал на колени и принялся поднимать утяжеленный цепями бортик. Гарт напрягся, чтобы сделать резкое движение, и закрыл глаза. Чтобы скрыть свои действия, он зевнул, но это не смогло одурачить Барона.
– Подожди! Он посмотрел на Гарта, тот открыл глаза и огляделся.
– На дальнюю сторону. Он взглянул на людей, стоявших за спиной Овермана, и Гарт почувствовал острие меча у своей спины.
Херренмер сказал: - Оверман, если внутри есть что-то опасное, советую сказать нам. Соглашение не предусматривало ловушек, и мои люди не почувствуют угрызений совести, убив вас, если пострадает один из их товарищей.
Барон кивнул в знак согласия. Херренмер попросил поисковика подождать.
– Есть ли опасность, Оверман?
– Думаю, да, - неохотно признал Гарт.
– Объясните, - потребовал Херренмер.
– Это не совсем шатёр, а вольер. В нём содержится чудовище, которое меня послали поймать и доставить живым.
– Полагаю, монстр разорвал бы моего человека на куски? Тогда почему он до сих пор не разорвал шатёр?
– Чудовище не причинит вреда вашему человеку ни зубами, ни когтями. Он заключён в магический защитный круг.
– Тогда в чём же опасность?
– Говорят, что взгляд чудовища способен превратить человека в камень.
По Херренмеру можно было сказать, что он не поверил. Вмешался Барон, - Что за чудовище?
– Его называют василиском.
Барон мрачно кивнул. Херренмер переводил взгляд с Овермана на своего господина и обратно.
– Что такое василиск?
– громко спросил он.
– Разновидность ядовитой ящерицы, - пояснил Гарт.
Барон сказал: - Наша сделка.
– Василиск - ваш, если хотите, таков был уговор. Когда я буду должным образом вооружён и смогу сесть на своего скакуна, я скажу вам, как можно передвинуть вольер. Я не скажу вам, как его можно убрать, поскольку это не входило в соглашение. Было лишь сказано, что я отдам вам любую добычу, а не покажу, как ею пользоваться. Гарт был весьма горд собой, что додумался до этой лазейки. Эта мысль пришла ему в голову ещё на выходе из поселения.
– Если вам не нужен василиск, я с радостью заберу его с собой и отправлюсь в путь.
Барон фыркнул.
– Как устроен вольер? Я сказал, что освобожу и вооружу вас, но мёртвый Оверман так же свободен, как и живой.
В ответ на слова Барона остриё меча у Гарта за спиной слегка дрогнуло. Корос предостерегающе зарычал.
– Если вы убьёте меня, не все из вас доживут до возвращения в Скеллет.
Барон, видимо, сказал всё, что хотел. Он устало обратился к Оверману: - Как насчёт пересмотра первоначального соглашения или, скорее, дополнения к нему? Ваша жизнь в обмен на работу защитного круга.
– Если вы убьёте меня, то не только не будете знать, как пользоваться защитным кругом, но и не сможете сдвинуть его с места, при условии, что кто-нибудь из вас переживёт нападение Короса. Чтобы выжить, вам придётся убить боевого зверя, а я сомневаюсь, что кто-то из вас сможет это сделать.
– Значит, у нас патовая ситуация. Вы не сдали пленника, как договаривались. Поэтому мы конвоируем вас обратно в Скеллет и там убьём.
– Я расскажу вам, как его переместить; освобождать его было бы слишком опасно. Гарт пожалел, что не может дотянуться до своего меча или топора; человек, несущий их, стоял в стороне, слишком далеко, чтобы дотянуться до него одним рывком. Он был уверен, что, будь он вооружён, они с Коросом легко справились бы с восемью солдатами и безоружным Бароном.
Херренмер явно не знал, как реагировать на ответ Гарта. Он повернулся к Барону, который кивнул.
Повернувшись к нему, он сказал: - Очень хорошо, Оверман. Вы будете жить, и мы освободим вас в обмен на василиска в вольере. Однако отныне вы или любой другой Оверман, проезжающий через эти земли, должен платить дань Барону, по требованию.
Гарт ненадолго задумался, затем кивнул.
– Вольер можно сдвинуть, переместив талисман; я оставил его вон там, частично закопанным. Он указал, и солдат, посланный обыскать палатку и вернувшийся к партии, отправился на поиски указанного предмета. Через несколько секунд он поднял деревянный жезл.
Херренмер спросил: - Как это работает?
– Переместите стержень на определённое расстояние, и вольер последует за ним. Для перемещения необходимо приложить определённое усилие.
Человек с талисманом попытался присоединиться к группе, но споткнулся и неловко упал назад, когда жезл, который он сжимал, вдруг отказался двигаться дальше определённой точки. Повернувшись, он изо всех сил ухватился за него. Медленно, дюйм за дюймом, стержень поддался, а вслед за ним и вольер, цепи на его пологе зазвенели. Изнутри донеслось громкое шипение.
Один из стражников сказал: - Ох, что это за звук?
– Василиск, - ответил Гарт. После паузы он добавил: - Я выполнил свою часть договора. Отдайте мне мой меч.
Человек, державший оружие, вопросительно посмотрел на своего Капитана, а тот - на Барона. Барон ничего не предпринимал. Он стоял неподвижно, хмуро глядя на вольер с василисками. Пожав плечами, Херренмер махнул рукой, чтобы человек приблизился. Тот безропотно повиновался и стал протягивать меч его владельцу. Херренмер остановил его: - Подожди. Оверман, дайте мне слово, что вы не причините вреда никому из нас и не заберёте чудовище.