Шрифт:
Ночная жизнь была моим убежищем , где я могла забыть о своих проблемах, писательстве, которое приносило мне достаточный доход и просто быть собой, не притворяясь и не играя роли.
Я потушила свою сигарету в банке высохших окурков, спешно накинула на себя льняную рубашку, бермуды, схватила свой велосипед и выскочила из квартиры, волоча его за собой.
– Мария, постой! – крикнула Доминик, выбежав на крыльцо в неглиже. Её ноги были босыми, а тело покрывалось мурашками.
Я остановилась, опустив ногу с педали на брусчатую тропинку, взглянула на Доминик, такую чистую, искреннюю. Я не собираюсь превращать эту ночь в отношения, подумала я, оттолкнувшись ногой от брусчатки, села на велосипед и молча уехала, оставляя за собой лишь облако пыли.
Глава 2
В романах Каталины отражались яркие контуры её личности, однако она обладала богатым воображением, что позволяло ей с лёгкостью придавать герою новые характерные черты и особенности. Её романы не завоевали широкого признания и популярности по всей территории Испании, но талант был признан в провинциях Caceres и Badajoz, в Андалусии и на юге Кастилии. В своих романах она могла с лёгкость передать чувство радости, аромат воздуха и чувство умиротворения, что делало произведения Каталины популярными даже среди читателей на юго-востоке Португалии. Эти романы были наполнены эмоциями и переживаниями, которые находили отклик в сердцах аудитории. На территории Каталонии её творчество встречало сдержанное признание, отдавая предпочтение только выходцам каталонского университета Grado en Lengua y Literatura espanolas.
Тем утром, когда небо скрылось за серыми облаками, Каталина собрала в пучок свои длинные светлые волосы, набросила дождевик и вышла из дома, неся в рюкзаке за спиной ноутбук. Она не спешила, несмотря на проливной дождь. Волосы становились все более мокрыми, но это не смущало её. Напротив, она предпочитала чувствовать на своей коже мягкие прикосновения капель. Эти моменты под дождём были чем-то мистическим и особенным. Каталина ускорила шаг, ощущая, как капли дождя с большей силой стучат о плечи. Перед входом в кофейню было тихо, но, открыв дверь, она услышала приятные звуки шумящей форсунки и запах свежесваренного кофе.
– Доброе утро, Энрике! – она бросила взгляд на бариста и распустила пучок волос, убрав их за уши.
– Доброе утро! – поприветствовал Энрике с легкой улыбкой, его глаза светились дружелюбием, когда он поворачивался, чтобы встретить её взгляд. – Успели промокнуть?
– На самом деле, я люблю дождь, он создает атмосферу спокойствия, – произнесла она, улыбаясь в ответ на его вопрос. – Капучино, пожалуйста.
– С удовольствием приготовлю!
Пока он готовил напиток, Каталина заметила в его личных вещах написанную ею книгу. На лице мелькнула радостная улыбка, словно солнечный луч в сером небе.
– Что Вы думаете о книге? – поинтересовалась она.
Энрике на секунду застыл, бросив взгляд на свой рюкзак и после посмотрел на неё, ответил: "Прочитал уже несколько страниц. И, честно говоря, хватило мгновения, чтобы влюбиться в стиль этого писателя. Она пишет довольно грустные истории, но очень глубоко и красиво."
Он ответил так, словно был озарён вдохновением, его голос звучал глубоко и эмоционально.
– Очень приятно слышать такие слова.
Каталина опустила голову от смущения, словно раннее не слышала таких комплиментов в свою сторону. Энрике увидел это смущение и на секунду застыл, глядя на книгу и на неё. Он не мог осознать происходящего в полной мере.
– Вы серьёзно? – прошептал он, его голос звучал слабо и едва слышно, словно тонкий шёпот ветра, который нарушает тишину ночи. В его глазах отражалось недоверие и восхищение. – То есть, Вы – Каталина Ортега?
Энрике ощутил, как его душа взметнулась в восторге, лицо осветилось радостью. Он словно понял, что совпадение привело его к чему-то великому и удивительному.
– Ваш текст действительно цепляет. Я не мог оторваться от романа "Исключительный случай", пока не дочитал его до конца, – возбуждённо делился Энрике эмоциями. – Ваши персонажи такие живые, а сюжеты всегда захватывающие! И это уже вторая книга, которую я читаю.
– Честно говоря, твоё восхищение меня вдохновляет ещё больше, – Каталина покраснела, – Зная, что есть люди, которые читают и ценят мои книги, я получаю массу положительной энергии для творчества.
Энрике смотрел на неё с восхищением, его взгляд был полон пылких эмоций, но в то же время он не мог поверить в то, что сейчас готовит капучино писательнице, чья книга лежала в его рюкзаке. Глаза светились смешанными чувствами от изумления до восхищения, словно он стоял на грани между реальностью и фантазией. Его руки двигались автоматически, но ум был погружен в размышления о том, какое счастье общаться с человеком, который способен создавать такие потрясающие произведения и в то же время находиться здесь, в этой обыденной кофейне, как обычный посетитель.
Каталина нашла уютный уголок возле окна, откуда открывался вид на сырой, но очаровательный парк. Дождь подчеркивал её эмоции, ощущения, которые она испытывала в тот момент. Она была в состоянии спокойствия, наслаждалась мгновениями под дождём. В этой тёплой кофейне Каталина достала свой ноутбук и принялась разбирать электронную почту. Среди многочисленных сообщений она заметила приглашение на благотворительный вечер, посвящённый сбору средств на выпуск своих книг. Для неё открылась привлекательная перспектива, ведь местное издательство в городе Fuente de Cantos было далеко не самым богатым и не могло позволить себе широкие финансовые траты на публикацию литературных произведений. Весь бюджет этой организации уходил на пропаганду и печать книг для молодежи, оставляя мало места для других творческих начинаний.