Шрифт:
Не смотря на протесты Джека, которые Сэм уже предвидел, он решил именно так и поступить — проехать неспешно вдоль улицы, столь же неторопливо развернуться на круге и уехать, словно заблудившиеся туристы.
Когда их авто зашло на круг разворота, за забором показались охранники, решившие проводить подозрительное авто пристальным взглядом. Парочка здоровяков, вполне обычные для таких зданий и людей, которым они все принадлежат. Они не показались Джеку с Сэмом какими-то особенными — сыщики лишь устало скользнули по ним взглядом. Однако всё изменилось, когда с заднего сиденья вдруг прозвучало:
– Это… это они.
– Что вы сказали? – Джек вывернулся всем телом поверх пассажирского кресла и уставился на их нового знакомого, вместе с тем пытаясь получше разглядеть через запылённое заднее стекло и запомнить рожи этой парочки.
– Это они, я уверен. Те двое, что привезли тот странный ящик и закопали его под деревом. Именно их я видел в то утро!
– Вы уверены, профессор? – всё не унимался Джек.
– Чуть более чем, молодой человек! Повторюсь: в даль я вижу прекрасно, не обращайте внимания на очки. Да и память у меня на зависть многим. Я поимённо помню все свои выпускные курсы и могу по фотографии назвать имя каждого из них — а их больше трёх сотен человек! К тому же, вон стоит та самая машина, на которой они приехали.
На этих словах не выдержал уже Сэм, ударив по тормозам и, обернувшись через плечо, высунул голову в открытое окно. Джек не мог позволить себе такого, чтобы не привлечь лишнего внимания, потому лишь кусал губу от досады. Тем не менее, он не хуже напарника видел темневшую за оградой машину, новенький грузовой Форд. Видимо, местные служащие ездили на нём за провизией, или что-то в этом роде. В любом случае, полезная в хозяйстве машина. И она стояла прямо перед широченной дверью гаража, в котором легко поместится и пять машин.
Поняв, как они смотрятся со стороны, Сэм поспешил втянуть голову в салон и тронуть машину с места. Попутно он успел приметить небольшой проулок меж парой двухэтажных домиков.
– Здесь? – он кивнул в сторону проулка, уточняя у напарника, где именно тот прятался той ночью и утром.
– Угу, – нехотя кивнул Джек, стараясь не привлечь к их беседе внимание профессора. Однако о другом с ним поговорить стоило, а именно о их недавней «встрече». – Профессор, позвольте кое-что обговорить.
– Да-да?
– Вам не стоит упоминать… этого. Этой поездки, и что вы видели этих людей.
– Но почему?
– Понимаете, в свете того, что мы вас привезём… это может быть воспринято… ммм… не совсем верно. Словно мы вас подговорили сказать именно так, указав вам на конкретных людей. Но только в том случае, если вы сами решите поведать, что знаете, где найти этих людей. Вас разумеется сразу спросят, как и откуда вам это известно, и как честный человек вы ответите, что вас привезли к ним на порог ваши новые друзья-сыщики… В общем, это и вас в нехорошем свете выставит, и нас порядком подставит. Однако я не призываю вас врать полиции, ни в коем случае. Просто позвольте им сделать свою работу и выйти на этих ребят самостоятельно. Конечно, им потребуется неделька-другая на это, но после они уже сами придут к вам и предъявят этих самых парней в качестве подозреваемых. Тогда-то вы и сможете уличить их во всём, в чём только пожелаете! Но повторюсь: о нас при этом лучше не упоминать, как и о нынешней поездке.
– Разумеется, молодой человек, я прекрасно понимаю, о чём вы, – тут же закивал профессор. «Понимаешь, как же!» – мысленно усмехнулся Джек. А меж тем профессор Дэвидсон всё не унимался: – И я не буду поступать безрассудно, вопреки вашим советам, не переживайте. Я прекрасно понимаю области своей компетенции, и сыскное дело к ним явно не относится. А поскольку это ваша вотчина и вы в ней явные специалисты — глупо было бы не прислушаться к вашим рекомендациям.
– Что ж, прекрасно. Сэмми, притормози у забегаловки Элейн. Надо попросить её последить за машиной профессора по мере сил и взять кофейку в дорогу. Сэндвичи у нас есть, но я не прочь взять ещё парочку. Нам ведь ещё на суд… там будет не до перекусов.
Глава 7
К великому удивлению Джека, они каким-то чудом успели. И это не смотря на череду проблем, возникших в пути, включая совершенно не вовремя лопнувшее колесо. Казалось, что само проведение воспротивилось их своевременному прибытию. Но нет, они успели. Стоуну было не привыкать, да и профессор Дэвидсон оказался крайне рукастым, потому они быстро сменили колесо, поправили что-то в начавшем чихать двигателе и успели к вечернему заседанию.
Чарли как раз начал заготавливать длинный список проклятий для Джека, когда они наконец ввалились в здание суда. Джек отделался лёгкой оплеухой и был тут же передан в руки Нельсона, который принялся инструктировать своего подзащитного. Впрочем, в этом не было особой нужды — всё это ему успел вдолбить в голову Сэм пока они ехали через вечерние заторы. Да и инструкции в целом были нехитрые — молчать до тех пор, пока не спросит Нельсон, а там только кивай, что бы он не спросил. К удивлению Рэтчета, оба адвоката оказались на удивление схожи в рекомендациях.
Тем не менее, когда началось само заседание, Джек вдруг отчётливо понял, в какой заднице он на самом деле оказался.
Хватило лишь одного взгляда на собравшуюся публику — прямо позади прокурора сидел «убитый горем вдовец», тот самый владелец трёхэтажного кирпичного особняка и бывший муж Кэтти. В дорогом тёмном костюме, с алым галстуком на какой-то золотой шпильке у ворота, продетой сквозь узел и под блестящей бриллиантами заколкой. Лицо вполне обычное, без каких-то особых черт, обычный темноволосый кареглазый паренёк лет тридцати, с чуть тонкими губами и задорной искрой в глазах. Джек смерил его презрительным взглядом, но не смог поступить иначе, кроме как обозвать его для себя «смазливый ублюдок». А Джек надеялся увидеть какого-нибудь толстомордого уродца, а не откровенно симпатичного парня немногим моложе его самого.