Вход/Регистрация
Языки – это daily пахота und кайф
вернуться

Крутова Анастасия

Шрифт:

Дополним картину несколькими вариантами от других народов:

«Редко, когда пьяницу на свои хоронят» (финская);

«В рот входят болезни, а изо рта выходят катастрофы» (китайская, думаем, она про сквернословящих пьяниц);

«Пьянство домашний очаг разрушает» (турецкая);

«Пьянство доводит до нищеты» (таджикская).

Кстати, о доведении до нищеты. Этим пагубным эффектом славится ещё один человеческий порок, на первый взгляд не такой безобразный, как пьянство.

Лень, праздность – далеко не безобидный грех

Более того, многие убеждены, что он один из главных: в России говорят, что «Лень – мать всех пороков». Подобные пословицы есть у французов, англичан и других. Вместе с тем есть и вариации.

У французов: «En ne faisant rien, on apprend a mal faire» – «Ничего не делая, человек учится, как делать плохо», или такая: «Jeunesse paresseuse, vieillesse pouilleuse» – «Не ленись смолоду, не умрёшь с голоду» – букв. «Молодость ленивая, старость паршивая».

Китайцы видят это по-своему: «Рыба лёжа растёт, человек лёжа портится».

Англичане винят потусторонние силы: «Idle brain is the devil's workshop» – «Праздный мозг – мастерская дьявола» («На безделье всякая дурь в голову лезет»). Ещё у них же про него же: «The devil finds work for idle hands to do» – «Дьявол найдёт дело для обленившихся рук» (можно примерно представить, какого типа будет предложенное им дело).

У англичан также есть такое дурное пророчество для лентяев: «A lazy man will never earn his living» – «Ленивый никогда не заработает себе на жизнь». Иначе говоря, его ждёт нищета. И это, конечно, не то, о чём мечтают лентяи за свою нелюбовь к работе.

На тему нищеты мир практически единодушен

Какую страну ни возьми, в народе про неё сплошной негатив. Например, русская пословица очень против такой беды: «Бедность не порок, но большое несчастье (свинство)». В других странах народное творчество тоже на нашей стороне.

Американские пословицы: «It's no disgrace to be poor, but a terrible inconvenience» – «Быть бедным не то, чтобы неприлично, но ужасно неудобно»; «It's hell to be poor» – «Быть бедным – это ад какой-то».

Английская: «Poverty is not a sin but something much worse» – «Бедность не грех, но нечто такое, что ещё хуже».

Французская: «Pauvrete n'est pas vice, mais c'est bien pis» – «Бедность не порок, а хуже».

Конец ознакомительного фрагмента.

  • 1
  • ...
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: