Шрифт:
Кроме прямого значения, это слово имеет еще и переносное, поэтическое. Поэты любят использовать его в сравнениях и метафорах. Вот как это делает Сергей Есенин в стихотворении, ставшем хрестоматийным:
Белая березаПод моим окномПринакрылась снегом,Точно серебром.На пушистых веткахСнежною каймойРаспустились кистиБелой бахромой…С бахромой можно сравнить не только снег, но и ледяные сосульки. Как в детской загадке:
Ледяная бахрома разукрасила дома.А у нашего современника Михаила Щербакова в бахрому превращаются капли дождя:
Смолк певец, ушла собака,Только знаки зодиакаДа дождинок бахрома.По-видимому, это слово любил Иосиф Бродский – в его стихах оно встречается часто:
Отец чинил свой фотоаппарат,мерцал во тьме неясно циферблат,брат, лежа на спине, смотрел во мглу,журнал его валялся на полу,за окнами творилась кутерьма,дрожала в абажуре бахрома.(«Зофья»)И так далее.
Происхождение этого слова чуть посзамысловатей, но тоже хорошо известно. Вот как описывает его «Этимологический словарь русского языка» М. Р. Фасмера.
БАХРОМА – засвидетельствовано в Описи имущества Ивана IV 1583 г.; заимствовано из турецкого, крымско-татарского «ma?rama» – «вуаль для женщин», которое происходит из арабского «mahrama».
То есть если бы во времена Ивана Грозного это слово услышали и поняли правильно, мы бы сейчас писали «бахрАма» или даже «махрама». Но этого не произошло, и слово вошло с наш язык в первой буквой «б» и гласным «о» во втором слоге. В чем легко убедиться, вспомнив слово: