Шрифт:
– Немецкий? – справился капитан.
– Пока непонятно, сэр, – старший помощник Прайс пристально вглядывался в подзорную трубу. – Погодите-ка… у меня перед глазами мелькнул кормовой флаг… нет, не немецкий, ага, по-моему, это британец.
– Далековато от дома его занесло. Что ему понадобилось в этих водах?
Ответ он получил довольно скоро. Сделав широкий разворот, военный корабль лег на тот же курс, что и «Паркер Кук», уравнял с ним скорость и подошел вплотную. Затем на мостике появился офицер с мегафоном.
– Лечь в дрейф! Мы хотим проверить ваши документы.
– Чтоб им повылазило! – буркнул капитан Баллок. – Дайте мне мегафон. – Подойдя к фальшборту, он сердито прокричал: – Это судно Соединенных Штатов «Паркер Кук», идущее в нейтральных водах. Тут вы распоряжаться не можете…
Ответ не заставил себя долго ждать. Не успел он договорить, как носовое орудие полыхнуло пламенем, и в нескольких ярдах перед носом парусника взмыл высокий фонтан.
– Лечь в дрейф!
Выбора не было. Как только паруса убрали, парусник потерял ход и закачался на волнах. С военного судна проворно и умело спустили шлюпку. Британец подошел настолько близко, что капитан Баллок без труда прочел его название.
– Корабль флота Ее Величества «Опустошение». Дурацкое название.
Американцам оставалось лишь в оцепенении смотреть на приближающуюся шлюпку. Офицер вместе с шестеркой вооруженных морских пехотинцев вскарабкался на палубу и оказался лицом к лицу с разгневанным капитаном.
– Это пиратство! По какому праву?..
– По праву сильного, – высокомерно бросил офицер, махнув рукой в сторону тяжело вооруженного корабля. – А теперь я проверю документы на ваш корабль.
– Нет!
– Что везете? – Офицер небрежно чуть выдвинул шпагу из ножен; смысл этого жеста не ускользнул от капитана.
– Хлопок. Американский хлопок направляется в Германию, и вас это не касается.
– Не согласен. Если вы следите за мировыми событиями, то знаете, что из-за непорядочной торговой практики Великобритания запретила продажу американского хлопка Германии и Франции. Посему ваш груз объявляется контрабандой, на него налагается арест. Он будет доставлен в британский порт.
– Я протестую!..
– Отмечено. А теперь велите свистать всех наверх. Корабль займет призовая команда и отведет его в порт.
Капитан Баллок лишь бессильно чертыхнулся.
Чем дальше к северу, тем хуже становилась погода; неустанные ливни тупо барабанили по листве и кровлям, и Шотландия не стала исключением. Но Томас Макграт и Пэдди Макдермотт шагали по многолюдным улицам Глазго с чувством грандиозного облегчения. Поездка из Бирмингема по железной дороге выдалась долгой, медленной, издергав им нервы до предела. Макграт со своим акцентом кокни купил два билета в третий класс, и они сели в поезд перед самым отправлением. За всю дорогу до Шотландии оба не проронили ни слова из опасения, что ирландский говор вызовет подозрения. В эти дни на ирландцев в Великобритании смотрят косо.
– Говоришь, уже бывал тут, Пэдди? – уточнил Макграт.
– Ага, с год, после того как приехал с Белфасту.
– Много тут ирландцев?
– Хватает. Но не нашего роду.
– Продди? [17]
– Все до единого.
– А ты за такого сойдешь?
– Иисусе! С чего бы это мне?
– Ну, по-моему, ты смахиваешь на одного из них, тютелька в тютельку.
– Это по-твоему. Но едва они заслышат мое имя, да где я жил, как враз смекнут, что я тейг. [18]
17
Прод – презрительное прозвище протестантов в Ирландии.
18
Тейг – презрительное прозвище ирландцев-католиков.
– А если назовешься другим именем, дашь другой адрес?
– Ну… может сработать. Но ненадолго.
– Да надолго-то и не надобно. Надо только сыскать ирландский бар поблизости от рыбачьих шхун. Они пойдут в море, будут рыбачить в тех же местах, что и ирландцы. Нам надо исхитриться использовать это, чтоб переправить тебя или весточку на ту сторону. Сказать что-нибудь насчет помершего родственника, что тебе надо поспеть на похороны, да что угодно. Предложи им деньги.
– И где ж я наскребу медяков? Мы на мели. Мож, кого оглоушить?
– Почему бы и нет, если дойдет до этого? – угрюмо проронил Макграт. – Весть о концентрационных лагерях должна дойти до Ирландии.
Несмотря на непрекращающийся ливень, впереди, близ Клайда, замаячили огни паба. Понурив головы, оба двинулись к нему. Пэдди бросил взгляд на вывеску над входом.
– «У Маккатчина». Я здесь бывал. Самое что ни на есть ирландское заведение.
– Надеюсь. – Макграт никак не мог отделаться от подозрений. – Дай мне потолковать с ними, пока не уверимся окончательно.