Шрифт:
– Замечательно! – воскликнул Рамси. – Она достаточно сильна, чтобы буксировать тяжелое орудие по пересеченной местности.
– Да, она способна и на это, – усмехнулся Эрикссон. – Но может даже больше. – Он махнул рукой в сторону двери, где ждали два работника. Они вышли и вернулись с колесным пулеметом Гатлинга. С профессиональной сноровкой поставили перед машиной мостки и вкатили пулемет на платформу между передними колесами.
– Как видите, джентльмены. С небольшим дополнением моторный экипаж становится передвижной батареей.
Грант все еще ломал голову над значением этой новой машины, когда Рамси, повседневно имевший дело с материальным обеспечением артиллерии, охнул от изумления:
– Передвижная батарея – нет, не одна, а целый дивизион! Они подавят противника прямо в логове, истребят его. Ваша машина быстро доставит орудия в бой. Это огневая мощь, которой не сможет противостоять никакая армия. Что ж… по-моему, это изобретение навечно изменит военную историю.
В тылу врага
– Посадка заканчивается, садитесь, будьте любезны, – объявил кондуктор, кивая двум хорошо одетым джентльменам. На обоих были черные шелковые шляпы, дорогие костюмы, в манжетах рубашек – золотые запонки; джентри видно с первого взгляда.
– И где тут первый класс? – осведомился граф.
– Весь этот вагон, сэр, благодарствуйте.
Первым пройдя по коридору, Корженевский откатил в сторону дверь пустого купе. Они сели у окна лицом друг к другу.
– Хрустальные зеркала и бронзовые светильники. Англичане знают толк в удобствах, – генерал Шерман похлопал ладонью по мягким сиденьям.
– Они обожают роскошь и любят потакать маленьким слабостям, – кивнул Корженевский. – Но, боюсь, только сливки общества. Если бы вы заглянули в третий класс этого же поезда, то вряд ли пришли бы в восторг. Правду говоря, мне зачастую кажется, что эта страна очень похожа на матушку-Россию. На вершине аристократы и богатеи, под ними горстка представителей среднего сословия, заправляющих делами, а в самом низу крепостные – то бишь, здесь их кличут рабочим классом – бедствующие, бесправные, больные.
– Граф, да вас послушать – вы сущий республиканец!
– Может, так оно и есть, – криво усмехнулся Корженевский. – Если в моей стране и грядут перемены, то наверняка спущенные сверху. Буржуазия и mushiks не хотят перемен, а крепостные бессильны.
Шерман глядел в окно, уйдя в собственные мысли, а поезд все набирал ход, прогрохотав несколько миль вдоль берега, после чего колея свернула в глубь суши. Хоть поезд и не был курьерским, поездка через зеленые поля, перемежаемые фермами и лесочками, с нечастыми остановками на полустанках все равно доставляла удовольствие. Шерман извлек небольшой блокнот в кожаном переплете и делал в нем детальные пометки, почти не отводя глаз от окрестных пейзажей. Наконец поезд сделал остановку на станции на холме, расположенной над уютным городком, раскинувшимся у океана.
– Фолмут, – сообщил граф. – Тут очень хорошая гавань – вон, видите ее краешек там, над крышами?
Шерман поглядел сквозь окно двери купе. Там вдруг показался офицер в форме военного моряка, ухватившийся за ручку двери и распахнувший ее. Шерман отвел взгляд, одновременно спрятав блокнот во внутренний карман сюртука. Граф смотрел прямо перед собой, разглядывая пришедшего самым уголком глаза. Разумеется, они не говорили друг с другом, поскольку не были представлены. Когда поезд отъехал от станции, Корженевский указал на строения за окном и что-то сказал Шерману по-русски.
– Da, – отозвался тот, продолжая глазеть в окно. Потянулись долгие минуты молчания. Наконец новоприбывший поднес кулак к губам и деликатно кашлянул. Ни один из глядевших в окно не оглянулся. Кашлянув погромче, офицер подался вперед.
– Дело такое, надеюсь, я не выставляю себя в дураках, но готов присягнуть, то есть мне кажется, я слышал, будто вы говорили по-русски…
Граф обратил ледяной взор на незнакомца, которому хватило воспитания покраснеть до ушей.
– Если я заблуждаюсь, сэр, приношу свои извинения. Но мне кажется, мы знакомы по Гринвичу, вы поступили на несколько лет раньше меня, вы были знаменитостью. Граф, а имя, боюсь, запамятовал. Прошу прощения, что заговорил вот так, с ходу…
– Граф Корженевский. У вас хорошая память. Но, боюсь, не припоминаю…
– Дело такое, не надо извиняться. По-моему, нас даже не знакомили официально. Лейтенант Арчибальд Фаулер, к вашим услугам.
– Какой приятный сюрприз, Арчи. Я вижу, ты все еще на службе.
– В общем. Приписан к старичку «Защитнику» в Плимуте. Просто заглянул в Фолмут на пару дней, чтобы навестить кузин.
– Как приятно! Это мой друг Борис Макаров. Увы, он не говорит по-английски.
– Рад познакомиться.