Шрифт:
Лисья любознательность взыграла, и он спросил:
– Ху Вэй, а что такое Великая ладья Шести? Какая-то техника или демонический ранг?
Ху Вэй остановился, поглядел на него, как на слабоумного, и процедил ядовито:
– Великая шлюха Шести? Ха, пожалуй, что и ранг.
Ху Фэйцинь взъерошился:
– Ху Вэй!
– А ты что, даже не понял, что они затевали? – воскликнул Ху Вэй.
– А… – протянул Ху Фэйцинь.
Ху Вэй хлопнул себя по лицу ладонью:
– Фэйцинь… Когда они делили Хушэня, ты что, думал, они делят потенциальную силу бога?
– А что, нет? – слабо спросил Ху Фэйцинь.
– То, что у тебя под хвостом, они делили!
– Ху Вэй! – вспыхнул Ху Фэйцинь.
– Существует легенда о богине, которая спустилась в мир демонов и, чтобы остановить начавшуюся распрю между семьями, стала Великой ладьёй Шести, – презрительно сказал Ху Вэй. – Уверен, что лисьи демоны в этом не участвовали. А вот остальные подол задирали охотно. Может, это всё чушь, но Великие семьи в это верят. А тут им настоящий бог попался! – Ху Вэй ткнул пальцем в Ху Фэйциня.
– Ты же не хочешь сказать… – вспыхнул Ху Фэйцинь.
– Именно это я и хочу сказать. Но Сюань-цзе им мозги вправит, не волнуйся, – уверенно покивал Ху Вэй.
– А они почему-то слушаются лисьего знахаря, – вспомнил Ху Фэйцинь.
Ху Вэй тут же объяснил, почему.
– О-о-о… – протянул Ху Фэйцинь с уважением.
Ху Вэй со значением хмыкнул, но выражение озабоченности с его лица никуда не делось. Демоны коварны, он прекрасно это знал, потому что и сам был демоном. Они даже попытались оспорить его метку, назвав её всего лишь «знаком первоочерёдности». Он издал негромкое, но внушительное рычание и, схватив Ху Фэйциня за плечи, сказал:
– Завтра первым же делом продемонстрируешь им свою силу. Мне кажется, они не осознают, с кем имеют дело.
– А с кем они имеют дело? – осторожно спросил Ху Фэйцинь.
Ему интересно было послушать Ху Вэя, тот относился к нему снисходительно, вечно тыкал носом в очевидное, как молочного лисёнка. Кем или чем он его видел?
Ху Вэй ответил суховато:
– С богом. Пора напомнить им о настоящей иерархии трёх миров.
– Ну, – задумчиво протянул Ху Фэйцинь, – иногда мне кажется, что все эти иерархии и яйца выеденного не стоят.
– Это ещё почему? – нахмурился Ху Вэй.
– Я ведь Лисий бог, так?
– Хм… так.
– Меня слушаются все лисы, даже твой отец, так?
– К чему ты клонишь?
– А к тому, что единственный, кто меня не слушает, – это ты.
– Тьфу, а я-то думал, что-то путное скажет… – пробормотал Ху Вэй.
Ху Фэйцинь свёл брови у переносицы:
– На что это ты намекаешь? Что я несу чушь?
– Как обычно, – кивнул Ху Вэй. – Но если ты настаиваешь… Я не считаю тебя богом, как остальные лисы. Я слишком хорошо тебя знаю, чтобы так считать. Я знал тебя ещё Куцехвостом. Повышение в ранге – как шкура после линьки: причесали, прилизали – гладенькая!
Ху Фэйцинь поджал губы, скрывая разочарование. Значит, сладу с ним не будет…
Ху Вэй толкнул Ху Фэйциня к кровати:
– Ложись спать.
Ху Фэйцинь даже удивился, что после такого дня решено было отправиться ко сну без вечерней медитации, но и спорить не стал. Ху Вэй опустился на подоконник, глаза его перебегали с предмета на предмет, он о чём-то сосредоточенно размышлял. Ху Фэйцинь незаметно для себя задремал.
Ху Вэю было о чём подумать, и он думал до часа, пока в небе не засеребрилась луна. Тогда он слез с подоконника, подошёл к Ху Фэйциню и встряхнул его за плечо. Тот разлепил глаза, недовольно поглядел на нарушителя сна.
– Вставай, – велел Ху Вэй, – покажу тебе кое-что.
– А обязательно ночью? – недовольно спросил Ху Фэйцинь и так зевнул, что чуть не вывихнул челюсть.
– Обязательно, – категорично сказал Ху Вэй.
Ху Фэйцинь вздохнул. И что хорошего в том, чтобы быть Лисьим богом, если не можешь справиться даже с одним назойливым лисом?
[216] Девять священных лисьих источников
Ху Фэйцинь плёлся за Ху Вэем, беспрестанно зевая и протирая глаза. Если он сильно отставал, Ху Вэй брал его за руку и тащил. Привёл он его на самые окраины поместья, к постройке, которую Ху Фэйцинь не сразу разглядел: её окружал густой клубящийся туман, только конёк крыши торчал и флагшток. Воздух здесь пах иначе. Ху Фэйцинь едва не чихнул, Ху Вэй зажал ему нос пальцами.
– Тише, – страшным шёпотом сказал он, – никто не должен знать, что мы здесь.
Ху Фэйцинь предположил, что это какое-то тайное, а может, и запретное лисье место, вроде лисьего святилища, куда разрешено входить только лисам определённого ранга. Но он не мог припомнить, чтобы среди лис поместья были лисы-священники.
Ху Вэй взял Ху Фэйциня за руку и втянул в туман. Глаза у Ху Фэйциня чуть заслезились. Пахло серой.
– Там ведь не вулкан, из которого добывают демонический пепел? – осенило Ху Фэйциня.