Шрифт:
Стив и Дэн достаточно скрупулезно и осмотрительно начали изучать окружение.
Везде было движение, но ничто не предвещало опасности. Двойняшки-луны все еще ползли к зениту. Белый песок почти светился, звезды казались огромными и очень близкими. Стив, тщательно рассмотрев все происходящее снаружи, наконец, удовлетворенно кивнул головой.
— Думаю, пока что это нам подходит, — сказал он. — С виду по крайней мере. У нас даже нет никаких соседей.
Спускаясь на пляж с высоты десять тысяч футов, они видели светящиеся островки, которые могли быть другими великанскими городами. Они также видели одетые в снега цепи гор, которые светились в лунном свете в милях от побережья. Корабль пронесся прямо над одним маленьким городком, уличные огни которого светились точно, как в любом земном городишке. Но теперь нигде в округе не было заметно искусственного освещения. Ничего, кроме лунного света. И единственные звуки, доносившиеся до путешественников, были шум ветра и моря, которые никак не возражали против прибытия «Спрингдрифта».
— И что сейчас? — спросил Дэн. — Куда мы отправимся дальше?
— Завтра, — сказал Стив, — завтра будем предпринимать что-то. Мы многому научились, но пока что ничто не произошло по нашей воле. Нас бросили в водоворот событий, который не давал нам планировать свои действия. Мы были заняты тем, что старались справится с неприятностями, которые происходили с нами. Но мы не делали ничего — по крайней мере, ничего — чтобы что-то происходило для нас. Именно это мы должны будем сделать. Надо начать с более мелких проблем и…
— Мелких проблем! — вскричал Дэн. — Мелких? Назови хоть одну мелкую проблему!
— Еда, — ответил Стив. — Нам нужно об этом позаботиться. У нас практически не осталось запасов. «Спрингдрифт» был снабжен запасами на как долго?
Дэн печально хмыкнул и поежился в кресле.
— Потом, оружие. Мы повстречались с кошкой. Нужно избегать встреч с кошками. Теперь, по крайней мере. Но мы должны заставить кошек бояться нас. Нам нужно уметь расправляться с великанами. Кажется, они не пользуются радиосвязью. Если бы они имели радио, мы могли бы вступить в переговоры с ними. Но здесь это, кажется сложно.
— Сложно, — с иронией переспросил Дэн. — Они относятся к нам, как к маленьким животным, которых нужно держать в клетках. Что они и делали, пока не поняли, что мы можем поджечь их. Тогда они открыли стрельбу по нашему кораблю!
— Я же сказал, что все это сложно, — согласился Стив.
— И ты говоришь об оружии! У нас нет оружия. Нет инструментов, которыми мы могли бы его изготовить. И если бы даже имели их, что можно было изготовить такого, что мы можем поднять и что представляло бы опасность хотя бы для кошки?
— Еще одна проблема, — согласился Стив. — Фактически…
Дверь в салон открылась и вошла Бетти. Она была необычно бледна.
— Прошу прощения, что отвлекаю вас, — не совсем уверенно произнесла она. — Но пассажирам нужно подать какую-то надежду. Марджори — та девушка, которую мы освободили из клетки, рассказывает все, что она пережила. Это не слишком ободряющий рассказ. Фитцхуг на грани истерики. Валерия натянута как струна. Я и сама чувствую себя не в своей тарелке. Сделайте что-то.
— Попробую, — пообещал Стив.
Он пошел вслед за стюардессой в салон, где сидели пассажиры. Там действительно витала тревога. Девушка, которую недавно вытащили из птичьей клетки, выглядела очень настороженной. Она была спасена из ситуации, в которой казалось уже совсем не было никакой надежды. Ее перевели из положения подопытного животного обратно в разряд человеческих существ. Теперь она погрузилась в состояние тревоги.
Она чувствовала себя в безопасности. Бетти извлекла свою сумочку, которой пользовалась в Лондоне между рейсами. Она дала девушке крем, расческу и косметику. Валерия настояла на том, чтобы гостья взяла часть ее более чем обильного гардероба. Теперь Марджори чувствовала себя, или уже не чувствовала, вне опасности. Ничто так не приободряет девушек, как хорошая одежда и косметика. Но другие пассажиры «Спрингдрифта» казались, крайне встревоженными, хотя им тоже можно было ощутить себя вне опасности после перенесенного шока и пережитого ощущения безнадежности и безысходности.
Уилсон выглядел достаточно спокойным, хотя никакой уверенности в его взгляде не было. Он казалось был готов принять все, что бы ни случилось. Бэрри был возбужден, но его восторг, почему-то, никому не передавался. Фитцхуг сжался до невероятных размеров и теперь занимал крошечный уголок пассажирского кресла, откуда выглядывали только его глаза, которые были воплощением самого страха. Он сидел не двигаясь, время от времени стуча зубами. Валерия изо всех сил старалась выглядеть спокойной и невозмутимой, но эта роль уже не совсем удавалась. Когда Стив вошел в салон, все взгляды обратились к нему.
— Мне кажется, я должен вам кое-что объяснить, — сказал он неофициальным тоном. — Мы собираемся дождаться рассвета, потом займемся добычей пищи и поразведаем побольше о местности, в которой мы очутились. Хочу напомнить вам, что на «Спрингдрифте» система атомного питания, и запасов горючего у нас хватит на несколько недель или даже месяцев, если это понадобится. Об этом не следует волноваться. И есть еще одно преимущество, которое вы, наверное, не заметили. Все, что мы здесь видели, очень похоже на Землю. И это нам поможет. Мы имеем дело с обычными вещами, только непривычных размеров — гигантских размеров.