Шрифт:
– Сэр, я полагаю, что вам стоит дождаться её здесь и как следует подготовить место для её укрытия. – Спокойно заявил дворецкий.
– Дэлтон, перестань называть меня сэр. Генри мой хороший друг и тебе не обязательно соблюдать перед ним эти формальности. – Отчеканил Альберт – И, пожалуй, ты прав. Но возникает вопрос: где же я могу спрятать мою дорогую Лирию? И от кого я должен её прятать?
– Альберт, – обратился к нему дворецкий – почему бы тебе не отвезти малютку Лир в поместье «Балтон» к своему кузену Эндрю? В такой крепости она, несомненно, будет в безопасности.
– Нет, Дэлтон, об этом не может быть и речи! Больше я не отпущу свою девочку от себя ни на секунду. Она останется здесь и это моё последнее слово. – Заявил, не терпящим возражений тоном, Альберт.
Генри и Дэлтон обменялись обреченными взглядами. Они оба знали, что Альберт не изменит своего решения и попытки переубедить его увенчаются неудачей. У Альберта Велендора волевой и твердый характер. Он склонен принимать поспешные необдуманные решения. А, так же, он очень упрям и принятые им решения практически невозможно оспорить, и тем более, если это касается его любимой дочери. Жена Альберта умерла при родах Лирии. Альберт очень страдал от смерти своей горячо любимой Бетти. И всю свою любовь он отдал малютке Лир, тем более она просто копия мать. Судьба на протяжении всей жизни отбирала у Альберта дорогих ему людей, и он не переживёт, если с его дорогой Лирией что-то случится.
Лирия открыла глаза и сразу же зажмурилась от яркого солнечного света. Она чувствовала жуткую усталость, голова шла кругом, тело всё онемело, и к горлу подкатывала тошнота. Собрав все свои силы, она спросила неизвестно у кого:
– Где я?
– Лирия, милая, ты очнулась! Как я счастлив, родная, я так скучал! Я так переживал, милая! Но теперь всё позади. Ты со мной, ты в безопасности. – Заговорил какой-то очень знакомый ей голос.
Лирия различила силуэт молодого мужчины, присмотревшись получше, она узнала в нём своего жениха Уилфорда. Неописуемая радость переполнила её сердце. Собравшись с силами, Лирия приподнялась на месте и обвисла на шее, как будто из неоткуда появившегося рядом, любимого. Уилфорд был на голову выше Лирии, крепкого телосложения. Его светлые волнистые волосы доставали ему почти до плеч. На его смуглом лице чётко выделялись красивые голубые глаза, нос с небольшой горбинкой и алые тонкие губы. Над правой бровью виднелся небольшой продолговатый шрам. Волевой подбородок и острые скулы предавали его лицу немного грозный вид.
– Как ты меня нашёл? – дрожащим голосом спросила Лирия, наслаждаясь крепкими объятиями любимого.
– Потом, дорогая, сейчас тебе нужно отдохнуть и поесть. – Заботливо произнёс Уилфорд.
Он выпустил девушку из объятий и чуть отвернувшись, начал что-то судорожно искать в старой дорожной сумке. И только сейчас Лирия заметила, что она лежит на соломенной постилке в какой-то телеге. На ней было надето какое-то мешковатое платье из грубой ткани и странной формы башмаки, которые были велики ей на несколько размеров. Лирия огляделась вокруг. Повозка была невелика. Управлял ею какой-то толстенький мужичок, маленького роста, с оттопыренными ушами, курносым носом и маленькими, как пуговки, глазками. Он, не переставая, насвистывал себе под нос какую-то весёлую песенку. Лирия выглянула за бортик телеги. Дорога, по которой они ехали, проходила через поля и была очень пыльной.
– Куда мы едем? – спросила Лирия.
– Домой, родная. – Улыбаясь ответил Уилфорд.
Глаза Лирии округлились, сердце бешено заколотилось.
– Нет! – вскричала она – Нам нельзя туда ехать!
– Хи! Ещё ничего не ела, а уже так орёт! – пробурчал мужичок, управляющий повозкой.
Лирия бросила гневный взгляд в сторону мужичка. Он хрюкнул и продолжил преспокойно насвистывать себе под нос песенку.
– Лирия, в чём дело? Почему нам нельзя ехать домой? – недоумевающе уставился на неё Уилфорд.
– Они найдут меня там. – Со слезами на глазах закричала девушка.
– Кто они? Что произошло, Лир? Куда ты исчезала? – всё так же ничего не понимая, спросил Уилфорд.
Он придвинулся к Лирии и обнял её за плечи.
– Всё хорошо, Лир. Всё закончилось. Мы скоро будем дома. – Попытался успокоить её Уилфорд. Но после этих слов девушка ещё больше разозлилась и прокричала, тряся над головой маленькими кулачками:
– Ты не понимаешь, Уилфорд! Если я появлюсь там, они найдут меня и тогда всё… Всё кончено!
– Что? Что кончено, Лир? Я не понимаю. – С грустью в голосе промямлил Уилфорд.
– Я не могу тебе рассказать всего, милый. Просто доверься мне, пожалуйста. – взмолилась Лирия.
– Ну, хорошо. И, куда же нам теперь ехать? —спросил Уилфорд.
– Тааааак! Я чего-то не понял! – вмешался в разговор мужичок, управляющий повозкой – Я не для того здесь рассекаю, чтобы потакать капризам какой-то избалованной девчонки.
– Да я ему сейчас уши откручу! – воскликнула Лирия, бросившись на мужичка с кулаками. Уилфорд успел схватить разъяренную девушку за талию, когда её руки были буквально в двух сантиметрах от уха бедного мужичка и брыкающуюся, потащил её в другой конец телеги.
– Вот женщины! Всегда посягают на самую выдающуюся часть у мужчины. Ну, чем ей мои уши не понравились?! – бурчал возмущенный мужичок.
– Это что ещё за гном-переросток? – кричала разъяренная Лирия – Да я ему сейчас задам! Отпусти меня, быстро!
Уилфорд держал вырывающуюся невесту и хохотал во весь голос.
– Чего ты хохочешь? – возмущенно вскрикнула девушка – Быстро отпусти меня!
Но Уилфорд крепко держал любимую и даже не собирался её отпускать. Когда Лирия поняла, что у неё совершенно нет шансов вырваться из крепких объятий любимого, она решила поберечь силы и успокоилась. После того, как Уилфорд убедился, что Лирия абсолютно спокойна и взял с неё слово, что она будет держаться от мужичка как можно дальше, он отпустил её. Девушка гневно покосилась на мужичка, но данное слово нарушать не стала и надув свои алые пухлые губки, уселась на соломенную постилку. Её черные, как смоль, длинные волосы, блестящими локонами струясь, ниспадали на её молочно-белые плечи. Выразительные темно-карие глаза сверкали молниями, на всё ещё хихикающего Уилфорда. Маленький ровный носик слегка пофыркивал.