Шрифт:
10
Уильям Генри Гейтс III, более известный как Билл Гейтс (англ. Bill Gates) — американскийпредприниматель и общественный деятель, филантроп, один из создателей (совместно с Полом Алленом) и бывший крупнейший акционер компании Microsoft. До июня 2008 года являлся руководителем компании, после ухода с поста остался в должности её неисполнительного председателя совета директоров. Также является сопредседателем благотворительного Фонда Билла и Мелинды Гейтс, членом совета директоров Berkshire Hathaway, ген. директор Cascade. Самый богатый человек планеты.
11
«Мойдодыр» К. И. Чуковский.
12
Американский вестерн с Шарон Стоун и Леонардо ди Каприо в главных ролях, выпущен в 1995 году.
13
В исключительных случаях брак может быть заключён до достижения 16 лет. В данном случае деяние перестаёт быть общественно опасным.
14
Мать Тереза (в миру — Агнесс Гонджа Бояджиу, 1910–1997) — монахиня, которая сделала свою жизнь примером подвижнического социального служения религиозного человека. Лауреат Нобелевской пермии мира (1979) «за деятельность в помощь страждущему человеку». В 2003 году причислена к лику блаженных Католической Церковью. Используется как шутливый синоним деятельной, отзывчивой женщины, которая всячески стремится помочь своим ближним.
15
Песня «Мышонок» на стихи Вадима Степанцова.
16
Реплика Жеглова из фильма «Место встречи изменить нельзя», снятого по роману братьев Вайнеров.
17
Бальзаковский возраст — женщина в возрасте от тридцати до сорока лет. Выражение появилось и стало общеупотребительным после выхода в свет романа «Тридцатилетняя женщина» Оноре де Бальзака.
18
Каширская ГРЭС имени Г. М. Кржижановского (1922 — ввод в эксплуатацию) в городе Кашира Московской области, на берегу Оки. Государственная районная электростанция построена под личным контролем В. И. Ленина по плану ГОЭЛРО. На момент ввода в строй была второй по мощности электростанцией в Европе.
19
Трудодень — мера оценки и форма учёта количества и качества труда в колхозах в период с 1930 по 1966 год.
20
МАИ — Московский авиационный институт.
21
Галактика Андромеды — ближайшая к Млечному Пути большая спиральная галактика. Содержит примерно 1 триллион звёзд, что в 2,5–5 раз больше Млечного Пути.
22
У вас такие красивые голубые глаза под покровом ваших светлых волос!
23
О чём ваша работа?
24
Это не очень интересно для вас.
25
Опытно-конструкторское бюро имени П. О. Сухого — одно из ведущих предприятий по разработке авиационной техники.
26
Казачья песня «Не для меня цветут сады».
27
Песня «Поплачь о нём» группы «Чайф».
28
Канис (от лат. сanis) — собака.
29
Архаровец — (разговорное, просторечное) хулиган, озорник, отчаянный, беспутный человек. Устаревшее «полицейский» восходит к фамилии московского обер-полицместера Николая Петровича Архарова, подчинённые которого славились «нетрадиционными» методами сыска. Слово «архаровцы» в шутливо-разговорной форме может относиться и к детям — шалунам, озорникам, непоседам.
30
Рокер в СССР — то же, что байкер в 1990-е годы и до сих пор.
31
«Взвейтесь кострами, синие ночи» — советская пионерская песня, написанная в 1922 году. Автор слов — поэт Александр Алексеевич Жаров, автор музыки — пианист Сергей Фёдорович Кайдан-Дешкин.
32
Дата основания города Венёв относится к XIV веку. Первоначально он располагался в 7 километрах от современного Венёва, на реке Осётр, в районе нынешнего села Гурьево. Первые упоминания о городе относятся к 1371 году. В 1483 году он упоминается как Венёв, а в 1570 году — как город Венёв.
33
Группа «Лесоповал» — отдушина поэта и автора текстов песен Михаила Танича.
34
Государственная морская академия имени адмирала С. О. Макарова в городе Санкт-Петербурге, ныне университет.
35
Нирал (ниргардер) — снасть бегучего такелажа, с помощью которой убираются косые паруса. Нирал протягивается вдоль шкаторин паруса, и когда выбирают его ходовой конец, парус собирается «в горсть». В зависимости от того, какому парусу принадлежит нирал, он получает дополнительное наименование, например кливер-нирал, фока-стаксель-нирал, бом-кливер-нирал.