Шрифт:
Приобняв стопку тяжелых писаний, она направилась в свою спальню, и стоило ей ступить на главную лестницу, как на пути чудным образом появились два злобных мальчишки. Вот и настало их время строить дружбу и плести коварные сети интриг!
— Все продолжаешь читать? Похвально, — выдал Тион, свесив голову вниз с лестничного пролета.
Он зачесал темные волосы на макушку, на лбу красовались капельки пота. Оба преемника возвращались с занятия на мечах, рыцарской тренировки, но ни один не выглядел истерзанным и побитым. Выходит, в свои тринадцать лет принц нисколько не уступал Мейтону в навыках.
— Возвращаюсь из библиотеки, Ваше Высочество, мне как младшему ребенку в семье приходится многое делать, чтобы доказать, что я достойна места рядом со старшими.
Она поднялась выше по лестнице и встала на один уровень с Мейтоном и Тионарисом.
— Кто впустил тебя в библиотеку? — сощурив глаза, спросил братец. Его волосы тоже казались растрепанными, но вместо того, чтобы их зачесать, он позволил золотистым прядкам падать на лоб. — Любой в поместье знает, что никому нельзя заходить в родовую библиотеку, когда ему заблагорассудится. Особенно детям.
Делия пожала плечами.
— Что ж, получается, я либо смогла доказать, что не являюсь ребенком, — она состроила рожицу, — либо тот, от кого ты услышал подобные вещи, тебе жутко наврал. Быть может, в библиотеку не хотели пускать только тебя, а не всех детей дома?
Дерзость Делии заставила Мейтона наигранно усмехнуться, однако кончики ушей парня все же предательски вспыхнули.
Тионарис, в это время с любопытством наблюдающий за происходящей картиной, спрятал ладонью улыбку и произнес:
— Мисс Делия, не уходите в чтение с головой, чтобы вас вновь не потеряли.
— Мне льстит, что вы беспокоитесь обо мне, Ваша Высочество, но не думаю, что в этом есть необходимость, — сказав это, Делия направилась выше по лестнице.
Стоило сделать пару шагов, как мальчишеская рука опустилось ей на плечо.
— Давай я тебе помогу, балда. Научись уже просить помощи!
Дели только и оставалось, что метнуть в сторону брата разгневанный взгляд.
— Я не просила о помощи, потому что она мне не нужна.
— Ты все такая же упрямица, — Мейтон выхватил из рук сестры книги и пошел дальше, игнорируя проклятия, летящие в его спину.
Так, в полной тишине трое детей побрели до дверей спальни Делии.
Глава 18. «Сказочные герои»
Устои, укоренившиеся в светском обществе, к пониманию давалось трудней, чем разбор писаний о почивших богах. Одежды с металлическими каркасами, стесняющими движения и выбивающими из груди кислород, оскорбительные высказывания о проклятьях и тихие сплетни — все казалось так дико. Но главной вещью, которую разум Делии в полной мере отказывался воспринимать, все-таки было не что иное как проведение охоты.
Охота, а иначе говоря, безумная беготня по лесу по колено в грязи — считалась в тесном кругу имперских аристократов традиционной забавой. Делия ничего не смыслила в аристократах, в прошлом ей не доводилось часто иметь с ними дел, однако она неплохо изучила историю. Если верить хроникам времени, совместный отлов диких животных еще несколько столетий назад начал считаться в кругах имперских прислужников традиционным праздничным развлечением. На территории каждого уважающего себя герцогства, королевства и койма имелось не одно и не два пригодных для охоты угодий, поэтому в Итеве этот вид развлечения быстро вошел в обиход и заимел популярность.
Вот только почему выходцы знатных домов, имея возможность не заботиться об истреблении диких тварей, продолжали считать их убийства веселой игрой? Что в погоне за живностью казалось им занимательным? Отчего у светского обывателя сохранилась первобытная страсть бегать по лесу с луком и плетью наперевес?
Делия, как ни странно, хоть и считалась дочерью герцога, все же не разделяла любви к беспринципным убийствам, но и против них не была. Некоторые звери нуждались в отлове, их существование несло угрозу для жителей деревень. Хотя, говоря откровенно, это малое оправдание действий знатных людей ничуть не объясняло причины, по которым нужно было так наряжаться — надевать облегающие колготы и шляпы, каблуки и батистовое жабо — и уж тем более брать в руки чудное оружие. Эти люди выглядели как кучка буйных детишек, схвативших для игр свои лучшие палки, но что казалось Делии смешнее всего — эти палки в руки детишек вложили их предки.
— Повторюсь, покидать границы лесничих угодий не возбраняется, но и не рекомендуется. Выход без подготовки может привести к серьезным последствиям, поэтому просим охотников не забывать об опасности леса, — объявлял правила состязания главнокомандующий герцогской армией. — Дамы и дети, вас же мы просим не покидать лагерь во избежание столкновения с диким зверьем.
Топчась на месте от скуки, Делия выслушала правила поведения в лагере несколько раз. Все это время, стараясь случайно не встретить глазами будущих смертников, она неустанно смотрела только на одного человека — милую маленькую Феон. Сестренка с ослепляющей взор улыбкой раздавала охотникам обереги и просила их не слишком жестоко обращаться с животными. Наблюдая за этим, Делия изумлялась: и как в этом маленьком тельце вмещалось столько любви? Дочь смерти не знала ответа на этот вопрос, однако мужчины и женщины в охотничьих одеяниях о чем-то точно догадывались. Взамен за оказанную от дочери герцога милость они одаривали Феонию горстями дорогущих конфет.