Шрифт:
Если хотите сказать «не», например, я не пью алкоголь, то нужно добавить do not: I do not drink alcohol. При этом наличие «not» кажется вполне обоснованным не = not. Вопросы есть к «do». При чем тут слово делать? Самое смешное, что это вообще не слово делать. Просто по какой-то традиции мы должны добавлять «do not», если хотим сказать обычное «не» в настоящем времени.
Вот ещё примеры:
• Мы не работаем – We do not work
• Они не спят – They do not sleep
• Дети не читают – Children do not (можно сократить don’t) read
В прошедшем или будущем временах этот прикол с добавлением чего-то к not сохраняется. Вы сразу привыкаете добавлять не просто один NOT, а do + not или did+not, или will+not (зависит от времени: настоящее, прошедшее, будущее) и так всегда.
Представьте, что not это маленький малыш (Если у вас есть знакомый малышок, можно дать его имя нашему NOT, чтобы лучше запомнить всю схему).
Например, моего NOT я назову Артур. На момент написания этого текста ему 4 дня отроду, и он – мой третий племянник). Итак, за нашим малышом могут присмотреть мама – do или папа – did или няня – will, или ещё кто-то из родственников, но одного его ставить нельзя!
1. Вы пьете (drink) чай (tea).
2. Вы не пьете чай.
3. Они едят (eat) мороженое (ice-cream).
4. Они не едят мороженое.
5. Я люблю тик ток.
6. Я не люблю тик ток.
7. Друзья просят(ask) денег.
8. Друзья не просят денег.
9. Ты моешь(wash) машины
10. Ты не моешь машины.
Ещё одно упражнение, и потом история про Карину.
1. Я не хочу (want) макароны (pasta). Я не ем макароны.
2. Ты не покупаешь (buy) хлеб.
3. Наши дети не любят брокколи (broccoli).
4. Мои коты не спят (sleep) на полу (floor).
5. Его родители (parents) не смотрят (watch) «ТНТ».
6. Я не покупаю (buy) пакеты (bags). Я ворую (steal) их в магазинах.
7. Парни не плачут (cry).
8. Китайцы (chinese) не едят собак.
9. Ты не моешь (wash) машину.
10. Я не поливаю (water) цветы (flowers).
Однажды ко мне на урок пришла чудесная девушка. Она училась на преподавателя английского. Это было её второе высшее образование. Первое точно не помню, что-то из нефтяной сферы. Короче, Карина была очень умна и старательна, но не смотря на это, она никак не могла уверенно заговорить по-английски.
Карина умела поддержать разговор небольшими предложениями, но полноценного говорения не было. Она стала учить больше слов, потому что этот вариант кажется самым логичным в такой ситуации: раз не можешь говорить – учи слова.
Карина выучила несколько тысяч слов, включая такие слова как «разум», «совесть», «благочестие» и прочие маркеры культурного человека. Это не помогло. Карина изучила грамматику во всех её «прелестях». Это тоже не помогло. Теперь она больше не знала, что делать и что пробовать. Кто-то из знакомых посоветовал меня. Из первой истории вы уже помните, что я страсть как люблю безнадёжные случаи, потому что они самые надёжные, только человек об этом ещё не знает.
В общем, мы начали урок. На все вопросы Карина старалась отвечать максимально подробно. Она знала так много красивых слов и сложных грамматических конструкций, что в середине своего ответа начинала путаться во этом изобилии времен и слов. Письменно она изъяснялась прекрасно. Шекспир бы позавидовал. А вот во время разговора пользоваться своими знаниями она не могла.
Корень проблемы был в том, что она слишком поздно начала практиковать устную речь. Теория без практики не может существовать. Если вам нужен какой – то навык, то его надо отрабатывать снова и снова. Иначе он так и останется в теории, а потом и вовсе забудется.
Мы с Кариной стали учиться говорить просто и легко. Я запретила ей использовать сложные слова и грамматику. Поначалу она ещё пыталась вставлять что-то такое эдакое, но я сразу одергивала её. У меня, знаете, есть такой фирменный жест – палец вверх. Типа «внимание! Ошибка». Чтобы не перебивать и не нарушать коммуникацию, я слегка приподнимаю указательный палец, чтобы ученик понял, что что-то не то сказал (Дети иногда говорят мне, что ненавидят мой указательный палец за это). Вот так, постепенно, Карина привыкла к схеме КТО+ЧТО делает и простым словам. Конечно, в таком формате говорить ей стало легче. Пришла скорость, грамотность и уверенность. Затем мы начали добавлять и другие времена. Примерно через полгода цель была достигнута: она легко и свободно говорила по-английски. Мы обе были очень довольны ее результатом, а чтобы вы были довольны своим, сейчас научимся правильно задавать вопросы.
Урок 5
Построение вопросов в английском
Вам когда-нибудь приходилось задавать вопросы на английском? Если да, то как быстро собеседник понял, что вы от него хотите?
Бывает так, что иностранцы не замечают наших вопросов и не отвечают на них. Почему?
• Мы неправильно строим нашу фразу, и для них это вообще не звучит вопросом.
• Иностранцы – горделивые снобы, которые презирают всех, кто говорит на английском с акцентом, а сами, кстати, других языков ни черта не знают или выучат только «привет» и «пока» на другом языке и думают, что говорят на нём свободно.
Я честно не знаю, что делать со вторым вариантом, и существует ли он в принципе, поэтому предлагаю поработать только с первым и всё.
Как же задавать вопрос правильно?
Запомните такой пример: чтобы поймать рыбу, нам нужен крючок. Нам много всего ещё нужно, но зацепится рыба именно за крючок. Так же и с вопросами. Мы задаём вопрос, чтобы получить ответ. Нам нужен только ответ на самом-то деле, поэтому в вашем вопросе обязательно должен быть крючок, на который вы зацепите ответ.
Какой бывает крючок в вопросе?
Чаще всего – Do.
Помните фразу Do you speak English?
Большинство знает и помнит её со школы именно с Do в начале. Вот это и есть наш крючок, который вытащит нам ответ. Без Do это не вопрос вовсе: это утверждение Вы говорите по-английски, вопроса тут нет. Мы просто зачем-то сообщили человеку, что он знает английский.