Шрифт:
Она смотрит на меня. — Чем ты планируешь заняться? Поплавать со мной?
Я усмехнулся. Без предупреждения ее твердая внешность трескается передо мной. Смех Эйвери присоединяется к моему, и этот звук хочется воспроизводить бесконечно.
Как только наш приступ смеха проходит, я приказываю ей оставаться на месте.
Этот балкон кажется пустым от посторонних глаз, но я плотнее закутываюсь в свой блейзер. Мои руки умирают от желания провести по телу под ее слоями одежды.
Я возвращаюсь со стопкой плюшевых белых полотенец из туалета отдельного номера. Эйвери сидит на том же месте, где я ее оставил, ее волосы развеваются на вечернем ветру. Она еще более захватывающая, когда взволнована, ее безупречные черты лица не уменьшаются из-за небольшой вмятины на ее самообладании.
Как бы она выглядела, если бы погибла из-за меня?
— Ты должна промокнуть.
Я протягиваю ей полотенце, сосредоточив внимание на ее глазах, а не на уже прозрачной ткани ее тонкого шелкового платья.
— Этому тебя научила твоя девушка? — она спрашивает.
Вопрос неожиданно встает между нами.
— Я не женат с тех пор, как окончил юридический факультет.
— Ну, значит, нас двое. — Эйвери вздыхает и комкает полотенце в ладони. — Я имею в виду, с момента выпуска. Очевидно, я не юрист.
— Я это понял.
Она начинает прижимать полотенце к ткани, а я стою, замерев, отводя взгляд от ее упругой груди и тонкой талии.
— Это не работает. — говорит Эйвери, сжимая платье в ладонях и выжимая спирт. Материал собирается высоко на ее бедре.
Я гребаный мудак, уставившийся на нее, как будто я подросток, которого впервые привлекает женщина.
Я стою над ней и протягиваю руку.
— Хватит твоей помощи, Навароэ.
Ее дикие глаза сводят меня с ума, а легкая путаница моего имени в ее губах наконец приводит меня в бешенство.
— Знаешь, ты неправильно произносила мое имя, — наконец признаюсь я, отвлекая ее от раздражения.
— О, и ты счел уместным сказать мне это прямо сейчас?
В ее голосе слышен сарказм, а руки указывают на промокшее платье.
— Я Наварро. — Я подчеркнуто бросаю Р. — Не Навароэ.
Она смотрит на меня, осознание искажает ее черты до непроницаемого выражения. — Наварро.
Я качаю головой, перелив ее букв «Р » все еще прячется за этими плюшевыми губами.
— Новарро.
Она повторяет это снова. Ладно, может, меня это не сильно беспокоило. Особенно, когда звук моего имени заставляет мой пульс учащаться.
— Не совсем так, — говорю я.
— Научи меня.
— Когда ты позволишь мне убрать этот беспорядок, — говорю я, массируя чистым полотенцем ее бедро, пытаясь высушить ткань ее платья.
— Отлично.
— Сначала нужно произнести буквы т и д; почувствуй, как твой язык касается тыльной стороны зубов.
Ее голова наклоняется в одну сторону.
— Делай это до тех пор, пока не сможешь трепетать языком о зубы.
— Ты не можешь быть серьезным. Она недоверчиво смотрит на меня.
Я становлюсь перед ней на колени, а она откидывается на подушки, давая себе больше рычагов, чтобы промокнуть платье. Я протягиваю правую руку к спинке дивана, прикрывая своей рукой тело Эйвери, пока мы продолжаем работать с тканью.
Эйфория накатывает на меня от ощущения ее тепла. Ее колени слегка раздвигаются, касаясь внутренней стороны моего бедра. Мой член пульсирует от прикосновения.
— Просто попробуй, — настаиваю я.
— Отлично.
Она делает глубокий вдох, прежде чем тщательно повторять буквы вслух, открывая рот и складывая губы в идеально круглую форму. Она пытается вибрировать языком, но сквозь зубы выходит только глоток воздуха.
— Твои губы должны быть ближе. Как эти.
Я сжимаю свои вместе и демонстрирую.
Эйвери пытается еще раз, подталкиваемая ее непреклонной решимостью, пока, наконец, не издается вибрация.
— Хорошо. — Я киваю. — Просто так.
Появляется ее великолепная улыбка, празднующая достижение. Будет ли она так восприимчива к другим урокам, которые я хочу преподать ей?
— А теперь повторяй за мной, — говорю я. — Доверься.
— Доверяй.
— Грубо.
— Грубо.
Она не колеблется, слово покидает ее, как признание.
Густой жар нужды душит воздух вокруг нас.
— Ты чувствуешь, как движется твой язык, когда он приземляется на букву «р »?