Вход/Регистрация
Дао путника. Травелоги
вернуться

Генис Александр Александрович

Шрифт:

Смерть ставит жизнь в ироничные кавычки. Вблизи смерти все становится неважным, несерьезным, а значит – еще и смешным.

Смерть – наименьший знаменатель комического. На нее все делится, ибо она останавливает поток метаморфоз, комических переодеваний, из которых состоит любая комедия – от Аристофана до Бенни Хилла. Добравшись до последнего берега, смешное, как морская волна, тащит нас обратно в житейское море. На память о смерти нам остается юмор, позволяющий преодолеть ужас встречи с ней.

Жестокий сувенир такого рода можно найти у Льюиса Кэрролла. В “Стране чудес” Алиса ведет диалог с Шалтаем-Болтаем. Сперва он невинно спрашивает девочку, сколько ей лет.

– Семь лет и шесть месяцев, – отвечает та.

Неудобный возраст, говорит Шалтай, уж лучше бы ей остановиться на семи.

– Все растут, – возмущается Алиса. – Не могу же я одна не расти!

– Одна – нет, – сказал Шалтай. – Но вдвоем уже гораздо проще. Позвала бы кого-нибудь на помощь – и прикончила б все это к семи годам.

Британцы, впрочем, не владеют монополией на могильный юмор. Ведь есть еще евреи.

Во время погрома Хаима прибили к дверям собственного дома.

– Тебе больно? – спрашивает сосед.

– Только когда смеюсь, – отвечает распятый Хаим.

Еврейский юмор – оружие возмездия судьбе и миру, но англичане, живя на острове, привыкли к безопасности. Хозяева морей, британцы и на суше чувствовали себя уверенно. Однако, победив внешних врагов, на которых можно свалить всю ответственность, они остались наедине с врагом внутренним – роком, непобедимым, как старость.

Английский юмор – удел победителей, обнаруживших, что все победы – пирровы. Упершись в общую для всех стенку, англичане нашли национальный компромисс: обложили ее ватой уюта и украсили смехом абсурда. Я бы и сам хотел так жить и так шутить.

Восток

Переложения из Лао-Цзы

Восток, во всяком случае, Дальний, для меня начинается и кончается даосами. Они писали просто, но глубоко, глубоко, но просто. Это литература гениальных эссе, превзошедшая различия между стихами и прозой, между субъективным опытом и безличной природой, между своим временем и нашим. Их тексты годятся любой эпохе. Вместо логики, абстрактности и системности такой Восток предлагает эмоциональность, конкретность и бессвязность. Фрагмент вместо целого, наблюдение вместо вывода, метафору вместо определения и “как” вместо “что”. Поэтому старых китайцев можно перекладывать на любой язык, пока их изречения не появятся на майках и бамперах машин.

?
Неназванное вечно, имена рождают вещи. Тот, кто свободен от желаний, знает о тайне, Тот, кто погряз в них, видит лишь ее проявления. (Гл. 1)
?
Бытие и небытие создают друг друга. Трудное и легкое поддерживают друг друга. Длинное и короткое описывают друг друга. Высокое и низкое зависят друг от друга. До и после следуют друг за другом. Поэтому Мастер делает не делая и учит не поучая. Вещи появляются, и он не мешает им; вещи исчезают, и он не задерживает их. Он создает, но не владеет созданным, творя, не ждет результатов. Когда труд окончен, он забывает о сделанном. Поэтому все достигнутое остается в нем. (Гл. 2)
?
Мастер учит, опустошая ум и наполняя нутро, смиряя честолюбие и укрепляя уверенность. Он помогает людям избавиться от всего, что они знают, от всего, к чему они стремятся. Он внушает сомнения тем, кто думает, что их лишен. Не вмешивайся, и все само займет свое место. (Гл. 3)
?
Дао черпать – не исчерпать. Это – бездонный колодец, пустота, полная бесконечных возможностей. (Гл. 4)
?
Рождая добро и зло, Дао по ту сторону того и другого. Не судя, Мастер принимает всех. Дао как кузнечные меха: чем больше в них пустоты, тем они сильнее, чем чаще их сжимают, тем лучше они работают, чем больше об этом говорят, тем труднее это понять. Лучше просто держаться середины. (Гл. 5)
?
Дао как поле. Пустота его подобна материнской утробе. Оно рождает всё, но плодородие Дао не прекращается. Пользуйся им, и оно никогда не истощится. (Гл. 6)
?
Мастер подобен воде. Ко всем добра, она ни с кем не спорит. Другие стремятся вверх, вода – вниз, и этим она похожа на Дао. Будь как вода: селись ближе к земле и мысли глубже. Не победить того, кто не спорит. (Гл. 8)
  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: