Шрифт:
“Или, по крайней мере, сделал вид, что не заметил”.
Он вошёл в комнату, и поднял плюшевого медвежонка.
— Шесть, скоро будет семь.
“Опытный отец” — подумала я, оглядывая мужчину.
Я предполагала, что у него может быть девушка, а возможно и жена, однако о детях даже не рассуждала.
Честно говоря, я не знала, как на это реагировать. Мы с детективом не в отношениях, нас связывает только общее дело, но вот этот червячок обиды всё равно забрался в мою голову.
“Если есть ребёнок, значит где-то есть и его мать?”
— Взрослая уже. — меж тем ответила ему.
Мужчина громко хмыкнул.
— Смотря на комнату, так и не скажешь.
Одну за другой он поднимал игрушки, складывая их в ярко-розовую корзину.
— Простите за беспорядок. — продолжил Адем, — Хотел постелить вам здесь, но если не захотите, могу разложить диван…
— Нет-нет. — покрутила головой, — То есть, мне и эта комната подойдет.
В углу стоял небольшой диванчик, который на первый взгляд показался настолько малым, что на нем поместился бы разве что подросток.
— Значит, вы приехали в Анталью с дочерью?
Не хотелось переходить границы и ставить мужчину в неловкое положение. Но во мне горело безумное желание узнать о нём как можно больше.
Какая была мотивация? Не знаю. Возможно, чтобы окончательно убедиться и подавить в себе все непрошенные мысли о детективе.
“А может, чтобы наоборот стать ближе друг к другу?” — пропищал внутренний голос. Этот вопрос я оставила без ответа.
Когда игрушки оказались на месте, Адем начал заправлять постельное место. Диван с легкостью раскладывался, и я не переживала, умещусь ли там.
— Давно обещал привезти её на море. — усмехнулся мужчина, кидая на меня быстрый взгляд. Не сомневаюсь, какие параллели он мог провести в уме. — Дария любит Анталью, а я всё был занят работой. Выдался выходной, повёз нас обоих сюда перед её днём рождения.
— Господин Озкан испортил планы? — прервала детектива небольшой шуткой.
На секунду его глаза остановились на мне, некая пелена нежности проскользнула в них, но после он слегка тряхнул головой и вновь вернулся к своему делу.
— Смотря как посмотреть… — произнес мужчина так тихо, что я едва могла слышать его слова. Продолжил громче. — Отправились в Археологический музей, а дальше вы уже знаете.
Я кивнула.
Теперь мне стало понятно, о ком вечно хотел Адем сказать в наших диалогах, но постоянно обрывал себя.
Мужчина оглядел комнату, убеждаясь, что всё теперь имеет приличный вид.
— Моя сестра со своим мужем как раз тоже приехали на выходные сюда, они-то Дарию и увезли, пока меня нагрузили работой.
Понимающе улыбнулась.
— Менемен ждёт. — резко произнес мужчину, меняя тему разговора.
Я уже и забыла об ужине, который обещал приготовить Адем. Он прошёл мимо, обдувая знакомым морским ароматом, а я так и осталась стоять и смотреть в комнату.
Детектив благородно помог занести чемодан в детскую, оставляя меня одну. Разбирать вещи смысла не было. Вскоре мне всё равно необходимо будет улететь в Стамбул. Поэтому из кучи одежды я достала лишь ту, в которой планировала спать.
С кухни доносился приятный аромат.
Пока я разбиралась с вещами, Адем успел приготовить и накрыть нам небольшой стол.
— Выглядит неплохо. — хмыкнула, разглядывая тарелку.
Отломив вилкой кусочек, попробовала омлет.
— И на вкус тоже.
Мужчина молча наблюдал за мной. Под стальным взглядом серых глаз проблескивали огоньки тепла.
— Кстати, как насчет билетов до Стамбула? — вспомнила я.
— Да, не переживайте. Билеты на самолет куплю вам завтра, когда решим всё с Господином Озканом.
— Думаете, завтра со всем можем не разобраться?
— Учитывая, как разворачивались события в последние дни, можно ждать чего угодно. — пожал плечами детектив.
Он уже доедал свою порцию, когда я едва справлялась с её половиной.
Мы обсудили, как будем действовать в музее. Адем серьезно воспринял мои подозрения об оригинальности украшения. Тогда, в машине, я ему рассказала, каким я запомнила браслет в свою первую экскурсию. Хоть моя речь была больше похоже на выдумки маленького ребёнка, детектив всё равно согласился перепроверить мои слова сразу же, как встретимся с владельцем коллекции.