Шрифт:
И тут Натали поймала себя на том, что обвиняет оборотней в такого рода деятельности, что посмотрела вниз. Такер молчал, давая ей возможность продолжить.
— Как ни странно, они подошли к ней и начали вести ее. Она сказала мне, что чувствовала себя так, словно ее охраняли. Она рассказала мне эту историю, когда я была девочкой, и это было своего рода сказкой. Способ сказать, что, если кто-то выглядит опасным, не обязательно означает, что это так.
В ее лице было что-то умоляющее, но он пока не мог заставить себя сдаться. Она облизала губы и продолжила:
— Как бы она ни была напугана, она последовала за ними, и чем дальше они уходили, тем больше она убеждалась, что они пытаются спасти ее. В конце концов, они привели ее в пещеру, и там изменились. — Натали остановилась, чтобы встретиться с ним взглядом. — Эти два волка превратились в людей прямо у нее на глазах.
— А потом? — это было все, что он мог сообразить.
— Когда я была маленькой девочкой, она сказала мне, что они помогли согреться ей во время бури, а когда все закончилось, они отвели ее обратно на базу. Только когда я стала старше, она рассказала мне больше. Даже будучи старенькой, она дрожала, когда говорила об этом. Как будто она все еще могла чувствовать их руки на своем теле.
— Значит, она любила их?
— Она никогда не произносила слово «любовь», — ответила Натали. — Только то, что это было не похоже ни на что, что она когда-либо знала. Своего рода чистая, чувственная завершенность. Однажды она стала довольно откровенной, — она покраснела и опустила глаза.
— Понимаю, — сказал Такер. Он все еще держал в секрете, что у него было на сердце.
— Когда она вернулась на базу, у нее от переохлаждения началась лихорадка и бред, так что она подумала, что все это выдумала. Когда она все рассказала врачу базы о том, что видела, он дал ей лекарства, и ее исключили из проекта. Никто ей не поверил, и она потеряла работу своей мечты. Она была так подавлена, что больше никогда не хотела видеть снег. Я думаю, именно поэтому она переехала в Калифорнию. Она устроилась на работу в лабораторию, и там познакомилась с моим дедушкой.
Натали тяжело и громко сглотнула. Ее глаза внезапно наполнились слезами, и Такер не совсем знал, что делать, чтобы все стало между ними намного лучше. Он понимал, что ей есть что сказать, что ее рассказ еще не закончен. Он каким-то образом понял, что Натали нужно продолжать говорить, но также нужно знать, что все в порядке. Он сократил расстояние между ними, опустив руки на ее бедра. Он придвинул ее к себе, на расстоянии вытянутой руки, чтобы не отрывать взгляда от ее лица. Чтобы она могла видеть, что он рядом с ней, и слушает очень внимательно.
— Потом, когда она действительно очень заболела, я думаю, воспоминания выплеснулись наружу. У нее больше не хватало разума, чтобы держать этот секрет при себе. Это уничтожило моего дедушку. Одно дело, когда человек постепенно забывает, кто он такой, забывает все о своей жизни и забывает, как говорить. Но слушать, как она рассказывает о ночи, которую провела в объятиях двух людей-волков?
Натали покачала головой.
— Это было слишком для него. Она едва узнавала его, но тот факт, что она могла так живописно описать тех двух незнакомых волков? Я думаю, это разбило ему сердце. Он ревновал и до сих пор считает, что любовь всей его жизни была с ним несчастна. — Натали снова покачала головой. — Я не знаю, почему ему было легче злиться на нее. Я думаю, в этом есть смысл. Если он был зол на нее за то, что она питала чувства к мужчинам, которых не существовало, тогда ему не нужно было быть рядом, чтобы видеть, как ей становиться все хуже и хуже.
Слезы снова потекли по ее лицу, и Такер одной рукой смахнул их с ее нежных щек.
— Должно быть, ему было тяжело потерять женщину, с которой он прожил свою жизнь. И увидеть, как ускользает жизнь, которую они построили вместе. Ты не можешь злиться на него за то, что он чувствует, что это ничего не значит. Должно быть, это было для него разрушительно.
— Я знаю. Знаю. Но потом он так разозлился, что начал говорить, что она сошла с ума. А потом я начала сомневаться в этом. Может быть, у нее были какие-то выраженные проблемы из-за болезни Альцгеймера. Понимаешь? Что, если… — Натали рыдала, ее ноги задрожали. — Что, если и я тоже сойду с ума?
Такер забыл, как дышать, он забыл обо всем.
Боль в глазах Натали была для него невыносима. Было ужасно видеть, что его прекрасная пара так расстроена из-за этого.
— Так вот почему ты приехала сюда? В Винтерленд? Чтобы доказать, что твоя бабушка не была сумасшедшей?
Она снова всхлипнула, уткнувшись лбом ему в грудь. Он обнял ее. Он попытался погладить ее по спине, шепча все банальности, которые приходят в такие моменты, как этот, но слова казались рутинными, даже когда он их произносил. Такер ничего не мог сделать, чтобы бороться с эмоциями, разрывающими Натали на части. Он ненавидел то, что не мог защитить ее от прошлого, от боли. От будущего, которое было для нее таким неопределенным…
— Я нанялась на работу в Винтерленд, чтобы попытаться найти этих оборотней. Или любых оборотней, настоящих. Каковы были шансы, что я не только найду оборотней, но и ты окажешься одним из них? И волком?
Такеру нечего было на это сказать. Ничего из того, что он придумал, не было достаточно, вот такие дела. Его озадачило, что его пара приехала в Винтерленд со своими собственными планами.
Если бы не болезнь бабушки Натали, каковы были шансы на то, что Натали, девушка из Калифорнии до мозга костей, искала бы работу в самых отдаленных уголках Аляски?