Шрифт:
Гости, собравшиеся на мальчишник, расположились на банкетках. Пьют шампанское и смеются специфичным тенорком, который присущ только богачам.
Увидев девочек, один из них толкает в бок другого. Хохот смолкает. Они пристально оглядывают Донателлу. С ног до головы. С головы до ног.
Под их испытующими взглядами она чувствует себя голой. Глупая девчушка, надевшая летнее платьице и отправившаяся на поиски приключений.
— Жди здесь, — велит ей Татьяна, уходит, а она остается стоять в проходе.
Друзья Мэтью Мида не сводят с нее глаз. Она отвечает им робкой улыбкой.
— Ну что я вам скажу, — говорит один из них, — поворот событий прямо со страниц романа.
Его спутник смеется, отворачивается и делает глоток шампанского.
Из кают-компании поспешно выходит Мэтью Мид, его багровое лицо — сама озабоченность.
— Донателла, детка! — восклицает он.
Из ее глаз опять ручьем текут слезы. Ей хотелось бы видеть сейчас перед собой мать, но та ее не поймет.
Мэтью Мид стоит и смотрит на нее, буквально лучась состраданием. Потом кладет ей на плечо свою огромную увесистую руку и чуть его сжимает.
Краем глаза она видит вдали Татьяну. Та надела огромные солнцезащитные очки, отчего стала похожа на большого жука, вышла через служебный вход и теперь направляется к трапу. В руках у нее большая сумка в цветочек, способная вместить вещей на несколько дней. В лучах солнца она сходит на берег и, даже не оглянувшись, идет по пристани.
Мэтью Мид поворачивает девушку спиной к причалу и говорит:
— Вообще-то я понимаю, почему ты решила уехать. Здесь тебе нечего делать.
От его участия ей на глаза опять наворачиваются слезы.
— Я не знаю, как поступить… — признается она. — Я не могу вернуться домой.
— Нет, — отвечает Мэтью Мид, улыбаясь снисходительной улыбкой. — Не волнуйся, мы не станем насильно возвращать тебя родным. Ты можешь поехать с нами. Мы отвезем тебя на материк.
Донателла изумленно ахает, заглядывает ему в лицо и видит, что он все так же улыбается.
— Правда?
На долю секунды его улыбка становится чуть менее ласковой, но уже в следующий миг он опять сияет.
— Мы от тебя просто без ума, — говорит он. — А они, поступив так с тобой, сами себя опозорили.
Донателла быстро кивает. Он улыбается еще шире.
— Молодец! — говорит он. — Вот увидишь, мы все уладим. Проходи. Мы дадим тебе каюту. Если без промедления выйдем в море, к субботе будешь на материке. — Потом добавляет, подведя ее к двери кают-компании: — И как знать, может, по пути нам даже удастся немного поразвлечься.
[1] Перевод Михаила Донского.
[2] Классические британские туфли с декоративной перфорацией.
[3] Старые мастера — собирательное обозначение творчества великих художников Западной Европы XIII–XIX веков.
[4] Крупнейшая лоукост-авиакомпания Европы.
[5] Курортный город на Кипре.
[6] Район Лондона.
[7] Король рыбы (исп.).
[8] Полицейская служба ЕС, борющаяся с терроризмом, наркоторговлей, отмыванием денег и прочими преступлениями.
[9] Британская актриса.
[10] Йотам Оттоленги — известный британский шеф-повар и ресторатор.
[11] Духи от Диор.
[12] Корейская поп-музыка.
[13] Речь идет о чудовищной истории насилия над детьми в городе Ротерем на севере Англии, долгое время остававшейся неизвестной.
[14] Речь идет о британском политике Энтони Веджвуде Бенне, строгом приверженце вегетарианства.
[15] Российский 44-й.
[16] Район на юго-западе Лондона.
[17] Диван ноул (Knole Sofa) — диван с высокими откидывающимися подлокотниками, который получил свое название от поместья Ноул в графстве Кент, где его изобрели в XVII веке.
[18] Третий по размеру остров Таиланда.
[19] Распространенное явление в Великобритании, где цыганки часто торгуют букетами вереска «на удачу».
[20] Сыр для жарки.
[21] Эстуарный английский — диалект английского, на котором говорят в юго-восточной Англии.
[22] Коктейль из кашасы, лайма, льда и тростникового сахара.
[23] Сфольятелла — слоеный сладкий пирожок из итальянского региона Кампанья.
[24] Temple в переводе с английского означает «храм».
[25] Ортопедические сандалии.
[26] Семья греческих миллиардеров.
[27] Красота требует жертв.
УДК 821.111
ББК 84(4Вел)6-44
М25