Вход/Регистрация
Ущелье разбитых надежд
вернуться

Маклин Алистер

Шрифт:

– Были здесь перед тем, как я вывел солдат и лошадей из вагонов. Я видел, как они шли вдоль состава в сторону города. Разве они не в городе, сэр?

– Откуда мне знать, черт возьми? Если бы я знал, то не спрашивал бы...
– раздражение Клэрмонта явно нарастало, готовое выплеснуться наружу.
– Отправьте в город наряд на их поиски. И велите им явиться с объяснениями ко мне в "Имперский"... Бог ты мой, "Имперский"! Ну и название!

Когда он повернулся и зашагал к локомотиву, Белью облегченно вздохнул. Между тем Клэрмонт поднялся по металлическим ступеням в кабину машиниста. Крис Банлон - машинист, был низеньким и тощим человеком, почти кожа да кости. У него было неестественно морщинистое и бурое, как орех, лицо, которое совершенно не гармонировало с голубыми, как цвет барвинка, глазами. Он был чем-то занят, орудуя тяжелым гаечным ключом. Ощутив присутствие постороннего человека, он последний раз повернул ключ, положил его в ящик с инструментами и улыбнулся полковнику.

– Добрый день, сэр! Вы оказали мне честь!

– Что-нибудь не в порядке?

– Нет, все в порядке. Обыкновенная проверка, сэр.

– Пар разведен?

Банлон распахнул дверцу топки. Раскаленное дыхание пода, на котором пылали дрова, заставило Клэрмонта нервно отступить в сторону. Крис закрыл дверцу.

– Можем трогаться в путь.

Клэрмонт взглянул назад, на загруженный дровами тендер.

– А как насчет топлива?

– До первого депо более, чем достаточно, - Банлон с гордостью посмотрел на тендер.
– Мы с Генри набили его до отказа. Этот Генри прекрасный работник!

– Генри?
– в голосе Клэрмонта прозвучала нотка хмурого удивления, хотя лицо оставалось таким же приветливым.
– Но ведь вашего помощника, кажется, зовут Джексон? Так зовут кочегара?

– Ох, уж этот мой язык!
– сокрушенно сказал Банлон.
– Никак не научусь держать его на привязи. Мне помогал Генри... Джексон... э-э-э... помог нам позднее, после того...

– После чего?

– После того, как вернулся из города с пивом, - блестящие голубые глаза машиниста встревоженно смотрели на Клэрмонта.
– Надеюсь, полковник, вы ничего не имеете против?

Клэрмонт не стал вникать в детали.

– Вы - служащие железнодорожной компании, а не мои солдаты. Мне безразлично, что вы делаете, лишь бы не пили слишком много и не бросили бы нас с одного из тех хлипких мостов в этих проклятых горах!
– он собрался было спуститься вниз, но потом снова повернулся к машинисту.
– Вы не видели капитана Оукленда или лейтенанта Ньювелла?

– Откровенно говоря, видел и того и другого. Они останавливались тут, чтобы поболтать со мной и Генри, а потом направились в город.

– Не сказали, куда именно?

– К сожалению, нет, сэр.

– Ну, все равно спасибо!
– Клэрмонт слез с локомотива и глянул вдоль состава туда, где Белью седлал коня и окликнул его.
– Скажите наряду, что они в городе!

Белью отдал честь.

В салуне О'Брайен и Пирс уже отошли от стойки. Пирс сунул свои объявления со словами "Разыскивается..." обратно в конверт. Внезапно оба резко остановились: из дальнего конца салуна раздался гневный окрик. Из-за стола, за которым играли в карты, поднялся человек, одетый в молескиновые брюки и куртку, выглядевшие так, словно он получил их в наследство от деда. В правой руке он держал нечто похожее на маленькую пушку - так вполне справедливо можно было назвать его кольт - в то время, как левая рука пригвоздила к столу левую кисть человека, сидевшего за столом против него. Лицо сидевшего было в тени и к тому же полузакрыто высоко поднятым воротником из овчины и низкой надвинутой на лоб шапкой.

Пирс приблизился к столу и мягко осведомился:

– Что случилось, Гэрритти?

Вместо ответа тот придвинул пистолет к лицу сидящего.

– Скользкие пальчики у этого типа, шериф! Обманом вытянул из меня сто двадцать долларов, и всего за пятнадцать минут!

Дверь салуна открылась и вошел Клэрмонт. Пирс быстро обернулся, скорее инстинктивно, чем из любопытства. Полковник на миг задержался, оценил происходящее и не колеблясь направился к нему.

Пирс снова обратился к Гэрритти:

– Может быть, он просто хороший игрок?

– Хороший?
– Гэрритти улыбнулся.
– Можно даже сказать блестящий! Но меня не проведешь, шериф! Ведь я играю в карты уже пятьдесят лет!

Пирс кивнул.

– Я сам стал беднее после встречи с вами за карточным столом.

Пленник Гэрритти тщетно пытался высвободиться, но где ему было с ним тягаться. Тот вывернул его руку ладонью вверх, так что все его карты оказались на виду. Среди них красовался червонный туз.

– На мой взгляд, вполне честные карты, - заметил Пирс.

– Я бы не употреблял слово "честные", - проворчал Гэрритти и кивком указал на карты оставшиеся в колоде.
– Где-то в середине, шериф.

Тот взял остаток колоды и стал перебирать карты, всматриваясь в них. Внезапно он остановился и поднял правую руку, в колоде был еще один червонный туз. Пирс положил карту на стол рубашкой вверх, взял из рук человека еще одного туза и положил рядом, также лицевой стороной вниз. Обе "рубашки" были одинаковыми.

– Две одинаковые колоды... Откуда они взялись?
– поинтересовался Пирс.

  • Читать дальше
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: