Честь самурая – верно служить господину и умереть с достоинством, ведь бесчестная смерть обесценивает жизнь. Смерть, подобная звуку оборванной струны сямисэна, проводящая кровавую черту на снегу – вот достойная смерть.
Но когда чужие шаги не оставляют след на снегу… Когда приходит снежная буря, замораживающая кровь… Когда видишь нежные лепестки губ, дарящих выпивающий душу поцелуй… Когда она – демон в облике прекраснейшей из дев, ступившей в снежную бурю и заморозившей ее сердце. Сможет струна не заледенеть и издать последний звон?
А сможет струна обратить зиму в весну?
Маленькие изящные снежинки, столь нежно слепившиеся в огромные хлопья, медленно падали на мёрзлую почву. Лунный свет отражался от белого, словно лист бумаги, снега, а сверкание звёзд украшало, как небосвод, так и землю. И вся эта безмятежная и девственная красота осталась бы такой, покуда потоки горячей алой крови не растопили белоснежный покров.
Замок Сайго Юкимуры, одного из любимых вассалов Датэ Масамунэ, подвергся нападению вражеского клана Асина. С первыми же взмахами клинков, белизна снега была изуродована красными пятнами. Произошло это в столь чудесную морозную ночь, когда армия Асины мгновенно напала на замок, ворота были уже притягивающе раскрыты, словно наложница, лежащая перед своим господином и ждущая своего часа… Среди подчинённых Юкимуры оказался предатель. Великий самурай знатно прославил своего даймё 1 , выиграл неисчислимое количество битв, осадил множество замков, и поговаривают, что даже убил немало ужасающих ёкаев 2 , и боролся с тэнгу 3 врукопашную! А потому Юкимура имел множество завистников, которые и решили его погубить, даже если это будет во вред клану Датэ.
1
Даймё – крупнейшие военные феодалы средневековой Японии.
2
Ёкай – класс сверхъестественных существ в японской мифологии.
3
Тэнгу – существо в японской мифологии. Изображается в виде высокого мужчины с красным лицом, длинным носом и иногда с крыльями. Тэнгу обладают огромной физической силой и ходит много легенд о том, что они были учителям лучших воинов Японии. Также они являются божествами гор и обладают веерами, при помощи которых могут вызывать сильные ветра.
В ту роковую ночь Сайго Юкимура, любуясь лунным светом, наносил порошок мешочка утико 4 на свой излюбленный тати 5 . Распределив его ровным слоем, он уже собирался удалить порошок кусочком бумаги, когда услышал шумы, доносящиеся снаружи. Затем раздались и крики, Юкимура увидел полыхание огня. Не мешкая, он не стал тратить время на надевание доспеха, убрал свой тати в ножны, подвесил его на оби 6 и спеша отправился в нижние помещения замка.
4
Утико – мелкозернистый порошок, представляющий собой частицы шлифовальных камней, завернутых сперва в японскую бумагу, а затем в хлопковую или шёлковую ткань. К мешочку прикреплялась тростниковая ручка. Утико хлопали по поверхности клинка и распределяли тонким слоем. Его задача – удалить старое масло и тонкую поверхностную ржавчину.
5
Тати – вид японского меча. Обычно тати длиннее и более изогнут, чем катана, а также отличался способом ношения.
6
Оби – японский пояс.
К тому моменту воины клана Асина уже ворвались в нижние покои. Увидев изрубленные тела своих слуг, Юкимура мгновенно выхватил меч и полоснул занёсшего на него клинок самурая. Кровь обагрила лицо, Сайго впал в боевую ярость и стал прорываться к покоям своих жены и детей, рубя мечом налево и направо. Самураи клана Асина не могли сравниться по силе с легендарным Юкимурой и стали медленно отступать. Добравшись, он с криком ворвался в спальню, но пламя надежды погасло в один миг, в отличие от огня, который пожирал его владения. Его жена лежала на полу, одежды были разорваны, а в спине зияла рана, сочившаяся кровь уже создала огромную лужу. Было видно, что она пыталась дать отпор нападавшим. Дети тоже были безжалостно убиты. Юкимура не мог вынести вида их отрубленных голов и конечностей, это зрелище напоминало дзигоку 7 . Некоторое время он не мог осознать происходящее, для него исчезли все краски и ему показалось, что он оглох. Он не любил свою жену, но дорожил ею, и причина была не в её высоком происхождении, а в уме и находчивости, что не раз помогали Юкимуре. Придя в себя, он услышал звуки сражения, которые доносились снаружи замка. Попрощавшись с женой и детьми, самурай окончательно обезумел и поспешил присоединиться к своим сражавшимся собратьям.
7
Дзигоку – буддийский ад.
Воины Сайго проигрывали битву, будучи преданными и совершенно неготовыми, многие из них пали ещё до начала схватки. Они браво сражались, но их число было куда меньше, чем самураев клана Асина. Их ряды пустели и в итоге они были окружены. Словно буря бога Сусаноо 8 , Сайго Юкимура верхом на лошади ворвался в самый центр сражения и в мгновение ока сумел присоединиться к своим бравым самураям. Те в свою очередь собрали выживших женщин и детей, и пытались их защитить. Юкимура понимал, что замку настал конец, и им не остаётся ничего, кроме, как доблестно погибнуть в битве во славу клана Датэ. Но вспоминая бездыханное тело жены и зрелище мёртвых детей, он представил, что тоже самое будет ждать и всех этих бедных женщин, мальчиков, которые мечтали в будущем стать такими же великими воинами, как он, и девочек, которые ещё даже не успели расцвести. И Сайго Юкимура принял решение отступать и уводить своих людей в горы. С боевым кличем он сразу же ворвался в стан врага, рубя головы и внося разруху в ряды клана Асина. Через мгновение за ним последовал его лучший друг и соратник – Ёситака, что всегда сражался бок о бок с Юкимурой. А затем и все самураи Сайго по примеру своего господина ринулись в схватку.
8
Сусаноо – бог бури и штормов в японской мифологии.
Замок и все остальные сооружения полыхали, их обломки с треском рушились. Пламя разогнало лунный свет, освещая все ужасы этого предательства. Сверкающий, словно волшебный, снег был окроплён горячей кровью, что топила его ровные покровы, будто магма. Мужчины и женщины, даже дети, с криками падали на кровавую землю и утопали в багровых лужах, видя перед смертью лишь своих погибающих собратьев. Прекрасная лунная ночь была изуродована адской бойней.
– Прорываемся! Движемся к горам! Трусливым воинам Асины нас не остановить! – кричал Сайго, стараясь воодушевить своих людей.
– За Сайго! За клан Датэ! – подхватывал Юкимуру Ёситака.
С трудом прорвавшись через окружение, люди Сайго поспешили покинуть свой пылающий дом. Под обстрел вражеских лучников они наконец прошли через ворота, и прикрывая тыл, направились к горам. Сейчас они уже могли наблюдать лишь поглощённый огнём замок Сайго, который с грохотом рушился и вскоре окончательно пал.
Клан Асина ликовал от своей победы, но она была ещё не окончательна. То был лишь замок, а им нужна была голова его владельца – Сайго Юкимуры. Любимый вассал Датэ Масамунэ сегодня должен был умереть. Так что, почти сразу же, за людьми Сайго была отправлена погоня.
***
– Ваш замок господин! – с ужасом кричали слуги Юкимуры.
– Это всего лишь строение из камня и дерева, сколько угодно раз можно построить новый. Сейчас нам главное уйти! – оглядывая владения в последний раз, Сайго повёл своих людей дальше.
Перед горами начинались дремучие древние леса, потому следовать по ним нужно было осторожно. Ходили слухи, что здесь обитают ёкаи и пожирают заблудившихся путников, и что когда-то давно Сайго убил здесь кицунэ 9 , но это было ложью. Сам Сайго не поддерживал эту легенду.
9
Кицунэ – лиса-оборотень в японской мифологии, обладает сверхъестественными способностями.
Величественные деревья сейчас были лишены листвы, а потому их исполинские ветви под лучами лунного света казались лапищами чудовищных они 10 . Женщины прижимали к себе трясущихся от страха и холода детей, надеясь, что самураи защитят их от монстров, которые здесь обитают. Войдя в этот таинственный лес, они уже и позабыли об истинных монстрах, которые вскоре могли их нагнать. Самураи Сайго оглядывались по сторонам, страшась, что вот-вот на них выпрыгнет ёкай. Но Юкимура воодушевлял своих людей и наставлял им как можно скорее уходить глубже в лес.
10
Они – большие человекоподобные демоны в японском мифологии. Обладают рогами, острыми клыками и обычно красной, голубой или чёрной кожей.