Шрифт:
– И это после всего, что мы для тебя сделали? – голос Ричарда стал громче.
– Всего, что вы для меня сделали? – рассердился мистер Мортон. – Лгали? Обманывали? Шли наперекор с моим мнением? Цеплялись ко мне как паразиты чтобы высасывать из меня мои же деньги? И после всего этого вы ещё надеетесь на снисхождение? Отсутствие содержания послужит тебе хорошим уроком, Ричард!
– Ты, бесчувственный, старый идиот! – в сердцах выкрикнул Ричард Мортон.
Джозеф Мортон выпрямился. Он сурово произнёс:
– Вон отсюда! Знай, тебе здесь больше не рады. Убирайся из моего дома. И я уверяю тебя, я сделаю всё для того, чтобы он никогда не стал твоим.
– Да? – дерзко спросил Ричард Мортон. – Позволь спросить, чей же он будет? Передашь всё своему дружку-шахтёру или, скажем, случайному незнакомцу?
– А это уже не твоё дело, – отрезал мистер Мортон. – Этот человек заслуживает всего больше, чем все вы вместе взятые.
Услышав крики, миссис Ишем поднялась по лестнице, застав Мэри Харт у её края. Она обеспокоено смотрела на дверь кабинета.
– О чём они говорят? – испуганно спросила экономка.
– Я… не знаю, – прошептала Мэри. – Кажется, что-то о завещании…
Они остались стоять у лестницы, одновременно замолчав, стараясь прислушаться к происходящему и уловить суть разговора за дверью, ни сколько из любопытства, сколько из опасения, что что-то может случиться. И «что-то» случилось
Внезапно до их ушей донеслись слова Ричарда Мортона:
– Ты ещё пожалеешь об этом. Может, это буду не я, а кто-то другой, но я тебе обещаю. Ты ещё пожалеешь.
Дверь кабинета распахнулась, и Ричард Мортон в гневе заспешил вниз по лестнице, напоследок бросив полный ярости взгляд на недоумевавших мисс Харт и миссис Ишем.
Садовник Герберт Флетчер, уже закончивший работу в саду, и теперь возвращавший инвентарь на его прежнее место в сарай, заметил силуэт молодого человека, быстрым шагом удалявшего прочь через главные ворота. Мистер Флетчер на мгновение остановился, глядя молодому человеку вслед.
«Интересно, зачем он приходил?», – подумал он.
Глава II
Утром в среду в центральном офисе Хейнвулльской полиции кипела жизнь. Трещали печатные машинки, непрерывно выдавая строки официальных документов, раздавался звон телефонов, а посетители и сотрудники вели оживлённые беседы. Пахло чернилами и свежесваренным кофе, который разносили по кабинетам молодые полицейские, стараясь не расплескать драгоценный напиток.
Секретарь главного инспектора Джеймса Коллинза мистер Баллард, всю жизнь мечтавший заниматься поимкой преступников, а не бумажной работой, усердно заполнял документы и методично оформлял отчёты.
В потоке умственной деятельности он и не заметил, как двери офиса открылись и внутрь вошла молодая девушка. Она подошла к стойке.
– Доброе утро, – вежливо произнесла она.
Мистер Баллард вздрогнул от неожиданности и, оторвавшись от работы, поднял глаза.
– Доброе утро, мисс. Чем могу быть вам полезен? – спросил он, стараясь скрыть своё недовольство тем, что его отвлекли.
– Не могли бы вы мне подсказать, инспектор Коллинз на месте?
Секретарь оценивающе посмотрел на девушку.
– Это личная встреча? – с интересом осведомился он.
– Нет, это по работе, – твёрдо ответила девушка. – У нас назначено интервью. Думаю, я записана у вас. Элен О’Делл, – не дожидаясь вопроса добавила она.
Стоило ей назвать имя, мистер Баллард сразу понял, кто это. Имя девушки было Хелен О’Делл, но больше она, конечно, была известна под именем «Элен О’Делл». Она работала журналисткой в одной из газет Лондона и писала статьи на разные темы. Чаще всего это были журналисткие расследования.
Мистеру Балларду мисс О’Делл не очень льстила, как, впрочем, и остальные журналисты. В большинстве случаев их куда больше интересовали сенсации, а не правда, и ради них они были готовы пренебречь широким спектром общественных норм. К тому же, случись в городе что-то, настырные репортёры, которым не удавалось прорваться к инспектору, цеплялись к нему – мистеру Балларду, будто он и вправду знал больше, чем они.
– А-а, журналистка, – с неохотой сказал секретарь. – Понятно… Вот уж не хватало… – добавил он себе под нос, склонив голову.